نام شعر: در سفر به جنوب عمان صلاله-شعر بلوچی همراه تلفظ
شاعر: شهمراد کلیر
گردآورنده: محمد بهروجه
بازنویسی: محمد نوذری
تهیه،ویرایش،تلفظ و منبع: سایت جاسک نگر/ نیما نعیمی
دِلان چَ آ پئشیئِن فِکرُ حَیالَه پَ مِثلِ کؤدَکُ طِفلِ سِه سالَه
Delan Cha A Peashiean Fekro Hayala *** Pa Mesle Kudak Tefle Se Sala
کَسِ کِ عاشِقَ دُنبالِ یارَ بَ تِلِفُنِ بِداد خَطُ رِسالَه
Kase Ke AsheQa Donbale Yara *** Ba Telefone Bedad Khato Resala
بِرِن سَیلی بَ دَرباتُ صَلالَه عَمانی شَر کُدَغ صاحِب جَلالَه
Beren Sayli Ba Darbato Salala *** Amani Shar Kodagh Saheb Jalala
بَ مِثلِ سَرحَدُ تِهران شُمالَه خُدایی قُدرَتان نؤدان قَهارَه
Ba Mesle Sarhado Tehran Shomala*** Khodai Qodratan Nudan Qahara
گَزَنت جَهلَنت بَله تَرَنت نَگارَنت بُلَند کَندَغُ کؤهِش حَصارَنت
Gazant Jahlant Bale Tarant Negarant *** Boland Kandagho Kuhesh Hasarant
تَمام اِء شِرکَتانی کارُ بارَن اِء جِبالانی سَرَی شارَع بُ کارَن
Tamame Sherkatani Karo Baran *** E Jebalani Saray Shara Bo Karan
خَریفَی مُدَتا مؤتَر قَطارَن خَلیجُ اَجنَبی هؤر و حَوارَن
Kharifay Modata Mutar Qataran *** Khalijo Ajnabi Hur o Havaran
جَنِک دُردانَغی پُشتا سُوارَن گؤ سَعودی بُرکَه اُن چَمِش خُمارَن
Janek Dordanaghy Poshta Sovaran *** Gu Saudi Borka-on Chamsh Khomaran
عَجَب رَنگین خَیلِ جِلوَه دارَن زَبانا بُلبُلَن ،بَ مِثلِ حارَن
Ajab Rangin Khayle Jelva Daran *** Zabana Bolbolan ‘ Ba Mesle Haran
شَفا مُ تَرَغَنت ، پیرَی مَیارَن اَرَنت جَمازَغَی گَمسُ مُهارَن
Shafa Mo Taraghant ‘ Piray Mayaran *** Arant Jamazaghay Gamso Moharan
اَباعی نَقشِ سَرهَنگی سِتارَن گَشَی را یَک پِدُ مادا گُفارَن
Abai NaQshe Sarhangi Setaran *** Gashay Ra Yak Pedo Mada Gofaran
سَریغَی قیمَتِش ،گِئشَ هَزارَن دُرُست بَ زینَتا مَردُم بِچارَن
Sarighay Qimatsh ‘ Geasha Hazaran *** Dorost Ba Zinata Mardom Becharan
کَسان زادِ تِلَّه گِرانی مَیارَن گَشَی را سئنَغِش زَردِئن حَیارَن
Kasan Zade Tella Gerani Mayaran *** Gashay Ra Seanaghesh Zardean Hayaran
هَمِه شِن دَر حَیاتِ فَد بُ کارَنت بَسِ جِبالی اَهلِ ظُفارَنت
Hame Shn Dar Hayate Fad Bo Karant *** Base Jebali Ahle Zofarant
مُحَبَتَ کَنَنت، شیرین زَبانَنت سَفئدُ فَرَمَنت چؤ زَعفَرانَنت
Mohabata Kanant ‘ Shirin Zabanant *** Safeado Faraamant Chu Zafaranant
بُلَند بالا بَ مِثلِ حَیزَرارَنت اَبا پُشتا چئرا پا تِلانَنت
Boland Bala Ba Mesle Hayzaranant *** Aba Poshta Chera Pa Talanant
Copy right 2015-Jask negar.Nmzgroup
تمامی حقوق برای سایت جاسک نگر محفوظ می باشد.و هر گونه کپی برداری در سایت ها ، کتاب ها ،مقالات و غیره پیگرد قانونی دارد.
نظرات + تماس با ما + ارتباط با ما + ایمیل ما راه ارتباطی شما با ماست
نام شعر: شماره10 -شعر بلوچی همراه تلفظ
شاعر: شهمراد کلیر
گردآورنده: محمد بهروجه
بازنویسی: محمد نوذری
تهیه،ویرایش،تلفظ و منبع: سایت جاسک نگر/ نیما نعیمی
سَر نَصیبِن گؤ مَنِن کارِء قِسمَتی بیائِت اؤ بِراسان مَن نَیان فَرضُ سُنَتی
Sar Nasiben Gu Manen Kare Qesmati *** Biaeat U Berasan Man Nayan Farzo Sonati
دؤستان فَرَنگی رَپتَغ،مَن بیدان عِزَتی بَر تَئی اَندؤهان جَنِک ،بیدان تُهمَتی
Dustan Farangi Raptagh Man Bidan Ezati *** Bar Taeai Anduhan Janek ‘ Bidan Tohmati
راحَتِ جانان دَر عَذابِن شِدَّتی نَی تِلِفانِ ،نَی خَطِ اَشَشتَی کاغَذی
Rahate Janan Dar Azaben Sheddati *** Nay Telefane ‘ Nay Khate Ashashti Kaghazi
فُرصَتا شَر کَن ،مُدَّتِ گَندِن ساعَتِ بیا سَلامان کَن مَیل بِران جاهِ مِنَتی
Forsata Shar Kan ‘ Moddate Ganden Sa-ate *** Bia salaman Kan ‘ Mayl Beran Jahe Menati
نَی مَنا نادانِ بِجَن گَپِ کُنَتی گؤ تَ آن اَستِن پِنهان گَپِ خَلوَتی
Nay Mana Nadane Bejan Gape Konati *** Gu Ta An Asten Pnhan Gape Khalvati
مَن تَرا لؤتان یَک شَفِ گؤ فَد داوَتی اَ تَئی حُبا نِئست مَنی چمان راحَتی
Man Tara Lutan Yak Shafe Gu Fad Davati *** A Taeai Hoba Neast Mani Chaman Rahati
رؤچ اَگِرئان شَفا نَیان گَپُ سیاسَتی مُ مَجلِسان دیوان نَیَن بُزُرگُ قیمَتی
Ruch Agerea-an Shafa Nayan Gapo Siasati *** Mo Majlesan Divan Nayan Bozorgo Qimati
تَئی شُدَغی وَحدا حُکمان،مُ دَستَ دؤلَتی عاشِقی مَردا مُ سَرا تاجِ صؤلَتی
Taei Shodaghi Vahda Hokman ‘ Mo Dasta Dulati *** AsheQi Marda Mo Sara Taje Sulati
فِکرِ نِئستِن کِ دئِم تِرِن ،رؤچ قیامَتی گؤل اَدا اِنسانا هَمُ شَیطانِ نالَتی
Fekre Nesten Ke Deam Teren ‘ Ruch Qiamati *** Gul Ada Ensana Hamo Shaytane Nalati
رَب مَنا بَخشی ،نَی حِسابان کَن سَیئَتی شاعِرا بَخشا کَن خُدا ،هؤرِ جَنَتی
Rab Mana Bakhshi ‘ Nay Hesaban Kan Sayati *** Shera Bakhsha Kan Khoda ‘ Hure Janati
کاری اَ قَبرَی یَک بِشارَتِ رَحمَتی شاعِر شَهمیرِن ،جَدان جَنگانِن شُهرَتی
Kari AQabray Yak Besharate Rahmati *** Shaer SHahmiren ‘ Hanganen Shohrati
Copy right 2015-Jask negar.Nmzgroup
تمامی حقوق برای سایت جاسک نگر محفوظ می باشد.و هر گونه کپی برداری در سایت ها ، کتاب ها ،مقالات و غیره پیگرد قانونی دارد.
نظرات + تماس با ما + ارتباط با ما + ایمیل ما راه ارتباطی شما با ماست
نام شعر: وصف حسن علی محمد قیصر -شعر بلوچی همراه تلفظ
شاعر: شهمراد کلیر
گردآورنده: محمد بهروجه
بازنویسی: محمد نوذری
تهیه،ویرایش،تلفظ و منبع: سایت جاسک نگر/ نیما نعیمی
هؤ مَنی ناخؤزاتک دِلُ جانی میر حَسَن داتارُ زَراَفشانی
How Mani Nakhuzatk Delo Jani *** Mir Hasan Dataro Zarafshani
اَفَدی راجا گَستَغِ خانی شاه تَرا بَخشی دینُ ایمانی
Afadi Raja Gastaghe Khani *** Shah Tara Bakhshi Dino Imani
مَجلِسِت بَستَغ ،شَکُ مِهمانی مَجلِسِت رَنگینُ پُراوانی
Majleset Bastagh ‘ Shako Mehmani*** Majleset Rangino Poravani
سیاسَت سَیلِنت کُرسی جاپُنی اِء پَرَی زِئبِن ، اَستِنِت تَرانی
Siasat Saylent Korsi Japani*** E Pary Zeaben ‘ Astanet Tarani
هَر کَسا نِئستِن چؤشَئن بُرهانی وَقتِ دیوان بِئیَنت گِرانی
Har Kasa Nesten Chushan Borhani *** VaQte Divan Beayant Gerani
یوسُفِت هَمراهِن سُخَندانی بَچ تَئی راستِئن باسکِن میزانی
Yusofet Hamrahan Sokhandani *** Bach Taeai Rastean Basken Mizani
وَقتِ کؤشَدَنت مُشکِل تاوانی مَردُم اَکائَنت نام بَ عُنوانی
VaQte Kushadant Moshkel Tavani *** Mardom Aka-ant Nam Ba onvani
گِئلِت پئشَنت گؤ صاحِب سَروَرانی چؤ طَبیبِ بَ دَردَی دَرمانی
Gealet Peshant Gu Saheb Sarvarani *** Chu Tabibe Ba Darday Darmani
کار گُشائِن بَ هَر مُسَلمانِ یا فَقیــر یا مَـردِ نادانِ
Kar Goshaen Ba Har Mosalmane *** Ya FaQir Ya Marde Nadane
مُشرَف مُندَرَب ،شِرکَت حَمدانی مؤتَرِت اَستَ ساختِ جاپانی
Moshraf Mondarab ‘ Shrkat Hamdani *** Mutaret Asta Sakhte Japani
سُوارَدَنت سِئت و تاجِر تِهرانی کامِری پئش کَش بید بُرادانی
Sovaradant Seat o Tajer Tehrani *** Kameri Peash Kash Bid Boradani
شَرّی تا رؤزِ آخِرَ مانی شاعِر نَی مُلا ، نَی قُرآنَ وانی
Shar’ri Ta Ruze Akhara Mani*** Shaer Nay Mola ‘ Nay Qorana Vani
دادی اَلؤتِ ، گَر تَ میزانی یَک گِراتی ، نَی جِنس اَرزانی
Dadi Alute ‘ Gar Ta Mizani *** Yak Gerati ‘ Nay Jens Arzani
نوکیــا، اَصلی تِلِفانــا
Nokia ‘ Asli Telefana
Copy right 2015-Jask negar.Nmzgroup
تمامی حقوق برای سایت جاسک نگر محفوظ می باشد.و هر گونه کپی برداری در سایت ها ، کتاب ها ،مقالات و غیره پیگرد قانونی دارد.
نظرات + تماس با ما + ارتباط با ما + ایمیل ما راه ارتباطی شما با ماست
نام شعر: سفر به اُردن برای مراجعه به پزشک-شعر بلوچی همراه باتلفظ
شاعر: شهمراد کلیر
گردآورنده: محمد بهروجه
بازنویسی: محمد نوذری
تهیه،ویرایش،تلفظ و منبع: سایت جاسک نگر/ نیما نعیمی
بیائت جیهَرا نؤدان زِریان سَماعی بَستَغئن تَرهؤران جِریان
Biaeat Jihara Nudan Zerian***Samai Bastaghean Tarhuran Jerian
بِزیرِت قِصَهُ گالان دِلیان بِدِت گِرَندا و بَرقان مؤسُمیان
Beziret Qesao Galan Delian***Bedet Geranda o BarQan Musomian
چَغَل بِد،دَشتُ دَنان سَیلِهی آن گیاوانا بِرِت مُلکا مَنیا
Chaghal Bet ‘ Dashto danan Saylehi An ***Giavana Beret Molka Mania
کِشارا آف کَنِت رِئچ مادَغیان وَرِت آوادا تُرُندِئن شَرطَهیان
Keshara Af Kanet Reach Madaghian***Varet Avada Torondean Shartahian
بِرِت بَ قِبلَها بَرِّ نَبیا سَلامان سَر کَنِت أهلا مَنیا
Beret Ba Qeblaha Barre Nabia*** Salaman Sar Kanet Ahla Mania
عُمانا تا خَلیجا سَرجَمیعا نَصیب و قِسمَتا سَر بَر سَریعا
Omana Ta Khalija Sar Jamia ***Nasib o Qesmata Sar Bar Saria
مَن أؤدان نِشتَغان گؤ اَجنَبیان سَرا رؤچ وادُ گَندوح دُختَریان
Man Udan Neshtaghan Gu Ajnabian***Sara Ruch Vado Ganduh Dokhtarian
اَگِندان چاردَهی ماهِ گَریا کَسان زاد،گؤ دَستَی مَنگَلیا
Agendan Chardahi Mahe Garia*** Kasan zad’ Gu Dastay Mangalia
کِ پؤشَنت لِبسُ دِرِئسان عَسکَریان دِرئسان پؤش کَنَنت جئشی حَکَمیان
Ke Pushant Lebso Dereasan Askarian *** Dereasan Push Kanant Jeashi Hakamian
چیزِئش رائدُ،چیزء نَقیبَن سَلامِ شَشتادَغَنت شَکِ تَئیا
Chizeash Raeado’ Chize NaQiban ***Salame Shashtadaghant Shake TAia
بِچاری عَبدُالله رَندا مَنیا تَ مَیلی تَنگ دِلا چُکان مِنیا
Bechari Abdolah Randa Mania ***Ta Mayli Tang Dela Chokan Menia
کِ مَحمَد کَستِرِن اَ حَسَنیا سُحاک تَ رُقصَتان سالِ فَدیا
Ke Mahmad Kasteren A Hasania***Sohak Ta RoQsatan Sale Fadia
سُمئِل گؤ تُفَنگا اَفسَریا کَمالیا ائرکَنت لؤغَی دَفیا
Somoeal Gu Tofanga Afsaria***Kamali Ear Kant Lughay Fadia
کِ هَفتَگِ بِل،مُ خَطَین شارگَهیا کُلؤزَر گَردِش و سَیلا شَفیا
Ke Haftage Bel’Mo Khatayn Shargahia***Koluzar Gardesh o Sayla Shafia
دِگَر بَ وادُ گَندوحا کَجیــا
Degar Ba Vado Ganduha Kajia
Copy right 2015-Jask negar.Nmzgroup
تمامی حقوق برای سایت جاسک نگر محفوظ می باشد.و هر گونه کپی برداری در سایت ها ، کتاب ها ،مقالات و غیره پیگرد قانونی دارد.
نظرات + تماس با ما + ارتباط با ما + ایمیل ما راه ارتباطی شما با ماست
نام شعر: وصف عبدالله ابراهیم حسن-شعر بلوچی همراه تلفظ
شاعر: شهمراد کلیر
بازنویسی: محمد نوذری
تهیه،ویرایش،تلفظ و منبع: سایت جاسک نگر/ نیما نعیمی
شاهی قادِرا دادانی شاعِر حافِظَنت گالانی
Shhi Qadera Dadani ***Shaer Hafezant Galani
دُشمَن کؤر بِبَنت یارانی بَد گؤ حَسود بُرادانی
Doshman Kur Bebant Yarani ***Bad Gu Hasud Boradani
گالان گَشان بَ مانی مَلّی عَبدُالله نامانی
Galan Gashan Ba Mani *** Malli Abdolah Namani
ناخؤزاتک پَرَی میزانی سَر جؤشی بَلؤچ گیاوانی
Nakhuzatk Paray Mizani *** Sar Jushi Baluch Giavani
گؤ راجان کَنَی تاوانی دَست مُ کیسَغا زَر شانی
Gu Rajan Kanay Tavani ***Dast Mo Kisagha Zar Shani
هَر وَقت بَ گَلُ شادانی مَستِرِن هَر دوئِن بُرادانی
Har VaQt Ba Galo Shadani***Masteren Har Doean Boradani
مَحمَدُ سُحاک مِسکانی حَمود مِهتِرِن راجانی
Mahmado Sohak Meskani *** Hamud Mehteren Rajani
اَگر فُرصَتِ بِداد رَبانی پؤش کَنان دِرِسِ تاجانی
Agar Forsate Bedad Rabani ***Push Kanan Derese Tajani
مَیلِئسِ بَستَغَنت دیوانی هَر رؤچ پَتَّرُ مِهمانی
Maylease Bastaghant Divani***Har Ruch Pattaro Mehmani
سُگرَهِ اِئردَنت بِریانی تَنباکُ چِلیم کَریانی
Sograe Ear Dant Beryani *** Tanbako Chelim Karyani
میوَه آرتَغَنت طُمانی تِکَّهُ کَباب شامانی
Mivah Artaghant Tomani *** Tekkao Kabab Shamani
بُنگ اَرَپت سَحَرگاهانی یاد کَن سورَهِ قُرآنی
Bong Arapt Sahar Gahani *** Yad Kan Surae Qorani
هَر پَنچ نُماز وَقتانی جَنَت ساتکَغئِن تَحتانی
Har Panch Nomaz VaQtani *** Janat Satkaghean Tahtani
حؤری زینَتشن رَختانی نِئکؤ و سَخی بَختانی
Huri Zinatesh Rakhtani *** Neaku o Sakhi Bakhtani
پؤش کَن یَک لِباسِ سُلطانی دَفتَر گؤ تَئِن شِئخانی
Push Kan Yak Lebase Soltani*** Daftar Gu Taean Sheakhani
خَطُ کاغَذان اَوانی حَل کَن مُشکِلان آسانی
Khato Kaghazan Avani *** Hal Kan Moshkelan Asani
زُوار آتکَغَنت اِئرانی مَسئولُ رَقیب سیرانی
Zovar Atkaghant Earani *** Masulo RaQib Sirani
دُنیا نَی مُدیمَ مانی تاریخ مَرگ اَبَنت شَغرانی
Donya Nay Modima Mani *** Tarikh Marg Abant Shaghrani
هَنچِئن لایق مَردانی داد بَخشُ جِهانَ گَردانی
Hanchean LayQ Mardani*** DadBakhsh Jehana Gardani
دادان بَخشَ کَنَی بَ مانی أؤشتادَگ بَلؤچ تَگ گانی
Dadan Bakhsha Kanay Ba Mani *** Ushtadag Baluch Tag Gani
چُک زاتکَی حَسَن جَنگانی مَهری دادَ کَنَی بَگانی
Chok Zatkay Hasan Jangani *** Mahri Dada Kanay Bagani
مَهری اَز جِدانا دیرَنت شاعِر قِسمَتان اَزیرَنت
Mahri az Jedana Dirant *** Shaer Qesmatan Azirant
گرد آورنده: محمد بهروجه
Copy right 2015-Jask negar.Nmzgroup
تمامی حقوق برای سایت جاسک نگر محفوظ می باشد.و هر گونه کپی برداری در سایت ها ، کتاب ها ،مقالات و غیره پیگرد قانونی دارد.
نظرات + تماس با ما + ارتباط با ما + ایمیل ما راه ارتباطی شما با ماست
نام شعر: وصف دختران جاسک -شعر بلوچی(همراه با تلفظ)
شاعر: شهمراد کَلیر
بازنویسی: محمد نوذری
تهیه،تلفظ،ویرایش و منبع: سایت جاسک نگر( نیما نعیمی)
هَگَر من یادَ کَنان مَن بَنگُلانا فَدی مُلکا عَزیزِ مَکُرانا
Hagar Man Yada Kanan Man Bangolana ***Fadi Molka Azize Makorana
هنوز من دیارم جاسک را به یاد می آورم///دیار عزیز و خوبم مکران
گؤ سیاهِئن بُرکَها لالَن گَزانا سَریغُ جُتکیان پِئچَن بُ جانا
Gu Siahean Borka-a Lalan Gazana *** Sarigho Jotkian Peachan Bo Jana
جایی است که دخترانش با برکه سیاه و نقاب و روسری و چادربیرو ن می روند
دِئم دادَغ مُ بِئدِهُ بَرّان چؤ گَراندان کؤه سَرَی شَدران
Deam Dadagh Mo Beadeho Barran ***Chu Garandan Kuh Saray Shadran
بَنگُلَی شَهرا غَم زَدا تَران گِندان کَسان زادِ دُختَرِ نِگران
Bangolay Shahra Gham Zada Taran *** Gendan Kasan Zade Dokhtare Negran
نَرمَ تَران بَ سیاسَتُ مَکران بَ شُمَی بالادَ جَنان شَغران
Narma Taran Ba Siasato Makran *** Ba Shomay Balada Janan Shaghran
بَ بَنگُلَی آهؤان بُلَندِنان هَمُ کَسان زادان دِل پَسَندِنان
Ba Bangolay Ahuan Bolandenan *** Hamo Kasan Zadan Del Pasandenan
تَرَنت گؤ پَشکان رَنگ بِ رَنگِئنان گؤ بُرکَهُ جُتکیان قَشَنگئنان
Tarant Gu Pashkan Rang Ba Rangeanan *** Gu Borkao Jotkian Ghashang-eanan
پادِش گؤ کؤشانَنت نُقرَهَ بَندیان سُوار اَبَنت ماشینان سَمَندیان
Padesh Gu Kushanant NoQra Bandian *** Sovar Abant Mashinan Samandian
شُمای دَفَی گِئلان شَهد قَندیان اَتَرِد گؤ دُراجُ گَندیان
Shomay Dafay Gealan Shahd Qandian *** Atared Gu Dorajo Gandian
مؤسُمی تَران پِئشیُ رَندیان جی بَ اِستینان فَش گَرَندیان
Musomi Taran Peashi Randian *** Ji Ba Estinan Fash Garandian
گرد آورنده:آقای محمد بهروجه
Copy right 2015-Jask negar.NMZGroup
تمامی حقوق برای سایت جاسک نگر محفوظ می باشد.و هر گونه کپی برداری در سایت ها ، کتاب ها ،مقالات و غیره پیگرد قانونی دارد.
نظرات + تماس با ما + ارتباط با ما + ایمیل ما راه ارتباطی شما با ماست
نام شعر: شهر گسیس -شعر بلوچی(همراه با تلفظ)
شاعر: شهمراد کَلیر
بازنویسی: محمد نوذری
تهیه،تلفظ،ویرایش و منبع: سایت جاسک نگر( نیما نعیمی)
شَهرِ گِسیس پِئداوَرِن کَشافُ لِئتُ لِئزِرِن
Share Gesis Peadavaren *** Kashafo Leato Leazern
نِشتَغ جَنِک دِئمَی دَرِن مَیاری نَین سیرِش گَرِن
Neshtagh Janek Deamay Daren *** Mayari Nayn Siresh Garen
پئشی تِرِش جُتکی سَرِن زُنان کِ مُلکَی رَهبَرِن
Peashi Teresh Jotki saren *** Zonan Ke Molkay Rahbaren
سَبزِ صَدافانی بَرِن بؤءِ اَدیرا اَنزَرِن
Sabze Sadafani Baren *** Bu-e Adira Anzaren
هؤتی سُحاق پادا بِرِن وَضعان مَرؤچ تاتاو گَرِن
Huti SohaQ Pada Beren *** Vazan Maruch Tatav Garen
مَردُم جَمعَن ، سیرَی سَرِن زُنان یَک رؤزِ مَحشَرِن
Mardom Jaman ‘ Siray Saren *** Zonan Yak Ruze Mahsharen
یَک دُ اِء سؤجان گَرِن پئرؤزَکِش سیَه کُلؤزَرِن
Yak Do-e Sujan Garen *** Pearuzakesh Siah Koluzaren
آ مَردُمَی گَپا دَرَن یَک جَنِکِ ، جَدِ مادَرِن
A Madomay Gapa Daran *** Yak Janeke ‘Jade Madaren
سالِ اَران کارَ کَنان چَندتا هَزار گازَ کَنان
Sale Aran Kara Kanan *** Chanta Hazar Gaza Kanan
سُهر بُرکَهِ آ سُوارَ کَنان مَن گؤ فَد ، یارَ کَنان
Sohr Borkae A Sovar Kanan *** Man Gu Fad ‘ Yara Kanan
سُهر بُرکَهِ هَی لؤغَی دَفا رؤچ اَکَن مِنی لِنجِ شَفا
Sohr Borkae Hay Lughay Dafa *** Ruch Akan Meni Lenje Shafa
آ تَئی دَردَی دَوا شَهمیر بِدار پادَی سَرا
A Teai Darday Dava *** Sahmir Bedar Paday Sara
خؤف بیار اَ مَحشَرا سَر گَز مَکَن حَقُ شَرا
Khuf Biar A Mahshara *** Sar Gaz Makan HaQo Shara
گرد آورنده:آقای محمد بهروجه
Copy right 2015-Jask negar.NMZGroup
تمامی حقوق برای سایت جاسک نگر محفوظ می باشد.و هر گونه کپی برداری در سایت ها ، کتاب ها ،مقالات و غیره پیگرد قانونی دارد.
نظرات + تماس با ما + ارتباط با ما + ایمیل ما راه ارتباطی شما با ماست
نام شعر: وصف دختران العین ویرایش1 – شعر بلوچی
شاعر: شهمراد کَلیر
بازنویسی : محمد نوذری
تهیه و منبع: سایت جاسک نگر( نیما نعیمی)
***العین یکی از شهرهای کشور امارت متحده عربی می باشد.
فَشَن بَلؤچی شَغر و گال بؤر چابُکُ تازی سُوار
مَن دیدَغَنت صاحِب جَمال عَینی مَزَن چَمئِن غَزال
کَی دادَغَنت حُسن و جَمال سَک فَرَمَنت پَروَردِگار
وَقتِ کِه تَرَنت سَی و چار تَنؤرَئَنت ،پَشکِش خُوار
مادَی گَرَی شیرِش حَلال اِء صاحبِ رِزقَنت و مال
اِء وَردَنتُ آ پُرتِقال بَرُ پُلَن ،لیمبؤ بَرار
گَستَغَنت گَران، پَ مِثلِ هار شُشتِش دِلَی گَرد و غُبار
مارَش نَکُد جُستُ سُؤال وَر نَه چِه اَنت مُلکَی حَوال
تُرسِش نِئست اَ باپِ نار بَهرِت نَباد دَن و دَغار
چَمان کَنَنت رَنگی بَ خال گؤ پؤدَران بیدَنت خُمار
دادی پَ پِئشکارا تَوار پِئشکار مَنی چُکان بِدار
پولانَ کَشَنت پَ هَزار چَه مؤتَران بیدَن سُوار
دِسکؤ اِنِش فَشئِن نَوار تِلِفُن مُ گؤشانَنت اَدَن قَرار
کَمِ بِکَش اِنتِظار اِئر کَپتُ کاوشان داد تَوار
حِرِ گَشَی ، وارتَ بُهار سِستی پَلؤحُ سَر مُهار
بیدَن فَدی دؤستان دُچار هَنگی جَن و مَردَنت حَوار
با تشکر فراوان از آقای محمد بهروجه
تمامی حقوق برای سایت جاسک نگر محفوظ می باشد.و هر گونه کپی برداری در سایت ها ، کتاب ها ،مقالات و غیره پیگرد قانونی دارد.
نظرات + تماس با ما + ارتباط با ما + ایمیل ما راه ارتباطی شما با ماست
نام شعر: وصف دختران العین ویرایش2 - شعر بلوچی
شاعر: شهمراد کَلیر
بازنویسی : عبدالله چمل خواه
تهیه و منبع: سایت جاسک نگر( نیما نعیمی)
***العین یکی از شهرهای کشور امارت متحده عربی می باشد.
فَشَن بَلؤچی شَغر و گال کُل چابُک و تازی سُوار
مَن دیدَغَنت نؤخئِن غَزال عَینی مَزَن چَمئِن غَزال
سَک فَرَمَنت پَروَردِگار هَر وَقت کَرَم کَن کِردِگار
کَی دادَغَنت حُسن و جَمال مادَی گَرَش ،شیرِش حَلال
حِرِ گَشَی ،وارتی بَهار سِستی پَلوح و سَرمُهار
گَستَن مَنی دئِما قَطار مارَش نَکُد جُستُ سُؤال
اِء وَردِنُ آ پُرتِقال بَر پُلِنُ لیمبؤ بَرار
شُشتی دِلَی گَرد و غُبار اِئر کَپتُ گؤشِ داد تَوار
دادی پَ پِئشکارا تَوار پِئشکار مَنی چُکان بِدار
پولانَ کَشَنت پَ هَزار پَ وادَهُ قؤل و قَرار
بیدَن فَدی دؤستان دُچار هَر چِه بِکَن قُربان بیار
چیزِ اَ لؤتی تَ بیار چابؤ تَرا بیدَن سُوار
رَفتِن گَری دَشتُ دِهار بیدَن فَدی دؤستان دُچار
تمامی حقوق برای سایت جاسک نگر محفوظ می باشد.و هر گونه کپی برداری در سایت ها ، کتاب ها ،مقالات و غیره پیگرد قانونی دارد.
نظرات + تماس با ما + ارتباط با ما + ایمیل ما راه ارتباطی شما با ماست
نام شعر: صَلاله - شعر بلوچی(همراه با ترجمه فارسی)
شاعر: شهمراد کَلیر
بازنویسی و ترجمه: محمد نوذری
تهیه و منبع: سایت جاسک نگر( نیما نعیمی)
***صَلاله نام شهری در کشور عمان می باشد.
سَر کَپتَغان کؤهَی سَرا فَشِن صَلالَه اِمبَرا
امسال که بالای کوه رفتم///دیدم صلاله از سال های دیگر خوش آب و هوا تر است
جُتکَن کَفؤدَر هَم گَرا اِئر کَپتَغَنت اَز مؤتَرا
دختران دو تا دو تا مانند کبوتران با هم به گردش می روند///و از ماشین پیاده می شوند
لؤغَی دَفا تَرَن دَرا دِل بُرتَغان سَنگین پَرا
بیرون از خانه ها می گردند ///دلم را یکی از این دخترها برده است.
شَغرَ جَنانی مُ سَرا چؤشِن چؤ اَنگؤرَی بَرا
شعری در وصفش می سرایم ///همانند دانه های انگور جذاب بود
هَر وَقت اَرَندَن مافَرا دئِم گِپتَغَنت گؤ چادَرا
هر وقت که شانه می کنند موهایشان را ///صورتشان را با چادُر قایم می کنند.
دُنیا خَراب کُد کافَرا جاپُن گؤ سیاهئِن کُلؤزَرا
دنیا را کافران خراب کردند///ژاپن با ساختن ماشین های شاسی بلندش
تَرَن جَنِک بَ فَد سَرا نَی گؤ پِدُ مادَی گَرا
دختران تنها و خود سر به جایی می روند ///بدون همراهی پدر و مادرشان
کائَنت مُ بئِگاهُ شَفَی تئما دئِم پَ لؤلؤ سِنتَرَی حؤما
هر عصر و هنگام شب به طرف مجتمع تجاری لولو سنتر می آیند
بَندَنت فَدی مَلگؤرا سَرَی نئِما مُشتَغِش رَنگ و پؤدَر بُ دئما
موهایشان را مثل کوهان(شتر) در نصف سرشان می بندند///و زیاد آرایش می کنند
مَرد اَرَندَین زال اَرَپت دِئما چَکَ تَرئِنی پَ مِثلِ شاهِما
دنیایی آمده که مردان پشت سر زنان راه می روند///و صورتشان را مثل شاهین برمی گردانند.
سِرئِن مَنی بؤرؤتَغ هَمِه قؤما کِه اَکَیت دِل گِران،نِئم پاسِ شَفَی تِئما
که ما را شکست داده اند همین زنان///باز که نیمه شب برمی گردنند نگرانند.
با سپاس فراوان از آقای محمد بهروجه
نظرات + تماس با ما + ارتباط با ما + ایمیل ما =راه ارتباطی شما با ماست
نام شعر: دبی - شعر بلوچی(همراه با ترجمه فارسی)
شاعر: شهمراد کَلیر
بازنویسی و ترجمه: محمد نوذری
تهیه و منبع: سایت جاسک نگر( نیما نعیمی
دَبَی فَشتِرِن اَز کُلِ جِهانا بَنایَه بَستَغَن تا آسَمانا
دبی از همه ی جهان برایم خوش تر است ///ساختمان هایش تا آسمان سر بر فلک کشیده اند
اَ سیتی سِنتِرا تا بُرجِ مانا جَریدَاُن بُوان هَر رؤچ بَیانا
از آن سیتی سنتر گرفته تا برج مانا///روزنامه ها که هر روز منتشر می شوند بخوان
شَف و رؤچ دُهگَل اَرَنت مَهرِجانا سَر و دَستِش دَرَن گؤ جسمُ جانا
هر روز و شب دخترها به مراکز تجاری و تفریحی می روند///در حالی که حجاب را رعایت نمی کنند
بُزانِت ظاهِرِن آخِر زَمانا اَگِندَنت شؤهَران نِندَنت نُوانا
بداند این یکی ار نشانه های آخر زمان می باشد///وقتی شوهرانشان را می بینند پشت چیزی قائم می شوند.
بَسی لؤغَنت پَ مِثلِ پَهلَوانا هَمیشَه بَحثیَنت کَشَن زُوانا
بعضی هایشان مثل پهلوانان همیشه در سر جنگ دارند///همیشه در حال جنگ و زبان درازی می باشند
اَوارت هَشتاد قَسَم پَ یَک دَمانا گَشَی تُرسِش نِ اَ سی جُزء قُرآنا
در یک لحظه هشتاد قسم یاد می کنند///انگار از قرآن خدا هیچ ترسی ندارند
جَوابَ تَرِئنی باریک مَیانا مَنی جان بارَغِن چؤ حَیزَرانا
جواب می دهند آن کمر باریک ها///جسم و جان من باریک است مثل چوب خیزران
اَ تَرُن بُ هَمِه فَشئِن جِهانا نَ نِندان چؤ پیر و ناتَوانا
همیشه در این دنیا می گردند///و مثل پیرها و ناتوان ها در خانه نمی شینیند
سَوارِ مؤتَرَن هَر رؤچ تَچانا گُدُن اَ دؤچَن گؤ خَیاطِ پَتانا
هروز سوار ماشین به جایی می روند///و لباس هایشان را به خیاط پاکستانی سفارش می دهند
شَفا تَرَن تا بُنگاهَی اَذانا صَباحَ کَیت بُ لؤغا گَم گِرانا
یک شب کامل تا اذان صبح در شهر می گردند///صبح به خانه با غم و اندوه بر می گردند
اَوَسپی پَرتیفِ بؤفَی تَهانا گَشی را پَنبَه اِن بُ جِسمُ جانا
و در تُشک نرم می خوابند///انگار جسم شان مانند پنبه است
هَگَر من یادَ کَنان مَن بَنگُلانا فَدی مُلکا عَزیزِ مَکُرانا
هنوز من دیارم جاسک را به یاد می آورم///دیار عزیز و خوبم مکران
گؤ سیاهِئن بُرکَها لالَن گَزانا سَریغُ جُتکیان پِئچَن بُ جانا
جایی است که دخترانش با برکه سیاه و نقاب و روسری و چادربیرو ن می روند
با سپاس فراوان از آقای محمد بهروجه
نظرات + تماس با ما + ارتباط با ما + ایمیل ما راه ارتباطی شما با ماست