تبلیغات

موضوعات

درباره ما

    نگاهی متفاوت به ادبیات بلوج در جاسک ضرب المثل های بلوچی فرهنگ لغت بلوچی به فارسی و....

صفحات جانبی

امکانات جانبی

ورود کاربران

عضويت سريع

    نام کاربری :
    رمز عبور :
    تکرار رمز :
    موبایل :
    ایمیل :
    نام اصلی :
    کد امنیتی :
     
    کد امنیتی
     
    بارگزاری مجدد

نظرسنجي

    آیا سایت جاسک نگر توانسته ،رضایت شما را کسب نماید؟

آمار

    آمار مطالب آمار مطالب
    کل مطالب کل مطالب : 202
    کل نظرات کل نظرات : 29
    آمار کاربران آمار کاربران
    افراد آنلاین افراد آنلاین : 1
    تعداد اعضا تعداد اعضا : 47

    آمار بازدیدآمار بازدید
    بازدید امروز بازدید امروز : 7
    بازدید دیروز بازدید دیروز : 195
    ورودی امروز گوگل ورودی امروز گوگل : 0
    ورودی گوگل دیروز ورودی گوگل دیروز : 19
    آي پي امروز آي پي امروز : 1
    آي پي ديروز آي پي ديروز : 52
    بازدید هفته بازدید هفته : 1,032
    بازدید ماه بازدید ماه : 2,670
    بازدید سال بازدید سال : 21,573
    بازدید کلی بازدید کلی : 283,061

    اطلاعات شما اطلاعات شما
    آی پی آی پی : 3.145.101.192
    مرورگر مرورگر : Safari 5.1
    سیستم عامل سیستم عامل :
    تاریخ امروز امروز : یکشنبه 30 اردیبهشت 1403

پربازدید

شعر بلوچی شماره یک-شاعر مرادمحمد زیرکوهی همراه با ترجمه فارسی

نام شعر:    شماره یک 1 (همراه با ترجمه فارسی)      

شاعر:   مراد محمد زیرکوهی                                    

ترجمه:     محمد نوذری                                            

  منبع و بازنویسی:  سایت جاسک نگر( نیما نعیمی)   

 مَن بِخوانَم ذِکرِ اَلله                 لائِکِ خَیرِ بَشَر

من خداوند را یاد می کنم همچنین بهترین انسان پیامبر(ص)

فَد تَوانا و مُبینِن                     هَر کَسَ داری نَظَر

خداوند خودش توانا و آگاه هست

بَندَهِ رؤزی رَسانِن                    نَه شَریکِ هَم دِگَر

روزی دهنده بندگان تنها اوست و شریکی ندارد

مُشکِلُن  آسانَ بَخشی             آ  فَدِن بَر حَقُ شَرع

سختی ها را به آسانی تبدیل می کند و اوست که برحق است

اِء بَنی آدَم نَزُنتِن                   قافِلَ اِن پئِشُ پَس

آدم زمان مرگش را نمی داند و قافله مرگ ادامه دارد

چَرخَ وارت دُنیایِ فانی              مالِکَ مانیدُ بَس

این دنیای فانی تمام می شود و تنها خدا می ماند

مَکَنُن اِکرارِ چَندان                 قِصَهِ وَ ما چه هَست

من داستان زندگی خود را بیان می کنم

اَوَلی دورِن پَه شادی               آخِرا ما وارت شِکَست

در دوران کودکی شادی و خوشحالی و در پیری غم و ناراحتی

چِه کَنِن و کُ رَوِن کِه               راهِش و دَرگاهِش دُرُ   بَست

چه کار کنیم و کجا برویم که تمام راه ها بروی ما بسته شده

ما بِدونِن هَر چِه اِن ما را                   آخِرا رَبِ وَ اَست

   ما در این دیار بدون پاسپورت(گذرنامه) می باشیم ولی آخر که خدا را داریم

رَبِ رَحمانِ تَبارَک                 گؤ کَسَی نِئستِن غَرَض

خداوند بخشنده متعالی است که باهیچ کس دشمنی و غرضی ندارد

راهِ اَبَندیُ دوُبارَه                     وازَکَن راهِ دِگَر

اگر دری را می بندد،در دیگری را می گشاید

بیائِت بِئلان و یاران               تا کَنِن شور سَر بَه سَر

ای دوستان و همراهان بیاید و بنشینید تا با هم مشورت کنیم

تا کَدَ نِندِن اِدان ما                آخِرَ بِن دَر بَه دَر

تا کی ما باید بدون گذرنامه (کشور امارات)می نشینیم یک روز ما را بیرون خواهند کرد از کشورشان

مُلکِ کِه ما را بِجَّلی                 نامِنی جُزرُ القَمَر

دیاری که ما را می پذیرد اسمش جزرالقمر است

دُشمَنانی چَمِ کؤر بَنت            که نَبارت  هِچ بَر ضَرَر

چشم دشمنانش کور شود تا آسیبی به این شهر نرسد

مِهرَبان رَبِ جَلیلِن                   بَندَه اِن آء بِه خَبَر

خداوند بزرگ خیلی مهربان و بخشنده است ولی بنده بی خبر از این موضوع است

وَرناءِ مُلکَ کُ آتکِ                  نامُن اَ تاریخُ وَر

و گر نه این شهر نه اسمی دارد و نه تاریخی ، از کجا بوجود آمده است

کارِ دُرُست بَنت کِه تُ شَش ماه              ها فَدی پاسپُرت آ  بَر

اگر کارها بخوبی پیش روند می گویند تا شش ماه دیگر گذرنامه خواهند داد

حَلَ بید راه  مُشکِلانی                     کار کَنُ نِند بُ بُوَر

حالا با وجود این گذرنامه مشکلاتم حل شده و باید زندگی کنم

مَن مُراد مَحمَد بِگُفتَم                      چَند حَکایَتِ دِگَر

من اسمم مراد محمد است که این حکایت را گفته ام

نَسلِ مَن واصِل گَریب                     هؤتی مَزار پِئرؤزِ نَر

نسل من به گریب هوتی مَزار پیروز شیر مرد می رسد

قُدرَتِ زیادِن اِلهی                          نَه کِه سُلطانِ دِگَر

قدر و حکمت خداوند بسیار است و هیچ پادشاهی قدرت او را ندارد

آسِمانِت بِه سُتونُ                          داشتَغَن شَمسُ القمَر

آسمان را بدون ستون و ماه و خورشید را نگه داشته است

رؤشِنُ رَنگینِن دُنیا                         بِه مَثالَن بَرُ بَحر

دنیا را خیلی خوش رنگ و زیبا آفریده و خشکی و دریایت  بی مثال هستند

قیامَتَی رؤچا بَی یَنت جَمع              آء  بَسِ جِنُ بَشَر

در روز قیامت تمام جن و بشر جمع خواهند شد

جُستُ پُرسُ کَشُ  میزان                نَه کَسَی حالا خَبَر

روز سوال و حسابرسی است و کسی از حال کسی دیگر خبر ندارد

یا غَفور یا رَحیم                           تَه فَدَی بَخشِنده وَر

ای خداوند بخشنده و مهربان تنها تو بخشنده ای

بَندَه اِن کِه خاکِ سار                   کَن تَمَناءِ دِگَر

ما بنده ی تو هستیم و لطفی بر ما کن

تَه بِبَخش ما را پَه دؤستی            آء نَبیِ تاج بَه سَر

و ما را به خاطر دوستی پیامبر(ص) ببخش

در صورت روبرو شدن با هر گونه اشتباه تایپی یا دستوری یا تغییرات در شعر به ما در قسمت نظرات یا ارتباط با اطلاع دهید.


تاریخ ارسال پست: یکشنبه 21 دی 1393 ساعت: 20:00
برچسب ها : ,,,