تبلیغات

موضوعات

درباره ما

    نگاهی متفاوت به ادبیات بلوج در جاسک ضرب المثل های بلوچی فرهنگ لغت بلوچی به فارسی و....

صفحات جانبی

امکانات جانبی

ورود کاربران

عضويت سريع

    نام کاربری :
    رمز عبور :
    تکرار رمز :
    موبایل :
    ایمیل :
    نام اصلی :
    کد امنیتی :
     
    کد امنیتی
     
    بارگزاری مجدد

نظرسنجي

    آیا سایت جاسک نگر توانسته ،رضایت شما را کسب نماید؟

آمار

    آمار مطالب آمار مطالب
    کل مطالب کل مطالب : 202
    کل نظرات کل نظرات : 29
    آمار کاربران آمار کاربران
    افراد آنلاین افراد آنلاین : 2
    تعداد اعضا تعداد اعضا : 47

    آمار بازدیدآمار بازدید
    بازدید امروز بازدید امروز : 127
    بازدید دیروز بازدید دیروز : 123
    ورودی امروز گوگل ورودی امروز گوگل : 17
    ورودی گوگل دیروز ورودی گوگل دیروز : 21
    آي پي امروز آي پي امروز : 45
    آي پي ديروز آي پي ديروز : 70
    بازدید هفته بازدید هفته : 957
    بازدید ماه بازدید ماه : 2,595
    بازدید سال بازدید سال : 21,498
    بازدید کلی بازدید کلی : 282,986

    اطلاعات شما اطلاعات شما
    آی پی آی پی : 18.117.188.5
    مرورگر مرورگر : Safari 5.1
    سیستم عامل سیستم عامل :
    تاریخ امروز امروز : شنبه 29 اردیبهشت 1403

پربازدید

تصادفی

شعر شماره11-گریب شرف همراه با تلفظ و ترجمه فارسی

نام شعر:    شماره 11-شعر بلوچی همراه با ترجمه فارسی

شاعر:   گریب شرف                                                           

بازنویسی و ترجمه:   محمد نوذری                                     

تهیه،ویرایش و منبع:     سایت جاسک نگر/ نیما نعیمی             

مَن اَوَّل گویَم نامِ بِسمِ اَلله            لا شَریکی و واحِدِ لِلّه

Man Av-val Guyam Name Besmellah  ***    La Sharikay & Vahede Lellah

من اول با  نام خداوند بزرگ شروع می کنم///خداوندی که شریکی ندارد و یگانه است

بَخشان پَ حُرمَتِ کَلامُ الله           دُوم پَ دیدارِ رَسولُ الله

Bakhshan Pa Hormate Kalamo Allah  ***   Dovom Pa Didare Rasolo allah

خداوندا به حرمت کلام پاکت///و دوم به خاطر روی حضرت رسول(ص)مرا ببخش

بِه سورَه اَلحَمدُ قُل هُوَ اَلله           شاعِرَی گالان گؤش کَن أؤ مُلا

Be Surae Alhamdo Qol Hova Allah *** Shaeray Galan Gush Kan Au Mola

به احترام سوره ی حمد و قل هو الله  مرا ببخش///ای مُلا(دانا)به شعرهایم گوش فرا بده

دَف مِنی شَهدئِن شَکَّلُن نؤشی          دَکَّمِ کؤشا سَر کُدَغ دؤشی

Daf Meni Shahden Shakalon Nushi *** Dakame Kusha Sar Kodagh Dushi

من طعم خوشمزه ای(شیر و خرما) را می نوشم///(دَکَّمِ نام شهری است)باد جنوب شرقی  از دَکَّم دیشب شروع به وزیدن کرد

هَمدِلِ بِئلان گؤ نَیَن پئشی           ماهَلان بِ جانَ نَکَن نَقشی

Hamdele Belan Gu Nayan Peshi *** Mahalan Be Gana Nakan NaQshi

دو رفیق پیشین را همراهم ندارم(منظور چشمان ضعیف)///به همین خاطر است که شکارها را تفنگم بی جان نمی کند.(نقشی نام تفنگ گریب بود)

شَدران بَ بَردَستَی رَها کَشی            نَی مِنی بیما اِئر مِرَنت وَحشی

Shadran Ba Bardastay Raha Kashi *** Nay Meni Bima Eer Merant Vahshi

وقتی که من تیر می اندازم تیرها به هدف نمی خورد///و از ترس من شکار هیچ هراسی ندارد

سَران تیرِن اَ قَنبَری جَنگان                اَ گُلابان و قَلَّه ای قَندان

Saran Tiren A Qanbari Jangan *** A Golaban o Qalai Qandan

من به یاد آن جنگ ها نگرانم///از همان شادی های پیشین

گَشتُ پَلگؤر اَ بُرزتِری بَندان            هَمُ گَراندانی سِرِئنَغ ُ وَنگان

Gashto Palgur A Borzteri Bandan *** Hamo Garandani Serenagho Vangan

هر روز در بلندترین جای کوه قدم می گذارم///و همان شکار هایم را به یاد می آورم

گَستَغ مَنی دؤر اَ پِئشی اِئن وَحدان        سَر کَنان کؤش و جُنبُرِ هِئران

Gastagh Mani Dur A Peshi-en Vahdan *** Sar Kanan Kush o Jonbore Heran

و دوران جوانی من دیگه تمام شد///ای باد کؤش و باد باران آور هئران شروع  به وزیدن کن

تُرُند اَوُرَ زیرِت پَ شادِهی شؤران          گَز کَن تَ وَدُّ گالَکی هؤران

Torond Avora Ziret Pa Shadehi Shuran *** Gaz Kan Ta Vad-do Galaki Huran

به سرعت به سوی دشت ها بوزید///و از دشت و خور گلَک رد کن

لؤحُ گَزدان،گاگِل گؤ گؤران              زیارَتَی کؤه گؤ شؤ دِلِ مِئحان

Luho Gazdan’Gagel Gu Guran *** Ziaraty Kuh Gu Shu Dele Mehan

از لوح و گزدان و کاهگِل با گورهایش رد کن///و از کوه زیارت با پایه های میخ مانندش

چاپَ جَنَنت گُرؤخ مُ قادِرَی کُندان             مؤسِمی اِستین کِ دَیَن گِرَندان

Chap Janannt Gorukh Mo Qaderay Kondan *** Musemi Estin Ke Dayn Gerandan

در این حال است که رعد و برق در آسمان پدیدار می شود///و ابرهای موسمی که با رعد و برق می آیند

حَضرَتی أؤهِنگ اَجَنَن زُرُمبان             هارُ شانَنت بُ گَرتَلُ سَندان

Hazrati Ouhang Ajanan Zoromban *** Haro Shanannt Gartalo Sandan

ابرهای باران زا که با سر و صدا می آیند ///و کوه ها و دشت ها را پر آب می کنند

سَمَّر اَبَنت بُ دَستکَشِ جُنگان              مُ نَهِنگی رؤئنتَغئِن بَندان

Sam-mar Abant Bo Dastkashe Jongan *** Mo Nahengi Ruentagh-en Bandan

و در نخلستان های تازه کاشته سرازیر می شوند///و در آب بندهایی که با گاو نر درست شده اند جای می گیرند

مَن جَدَغ سَیلِ اَ فَدی رَندان               سَبز اَدَنت تَلُ رِئچ بَهار چَندان

Man Jadagh Sayle A Fadi Randan *** Sabz Adant Talo Rech Bahar Chandan

من به تماشا می نشینم///و روییدن سبزه ها را نظاره می کنم

رِئچ اَدَنت گؤ زَرد پُلّان اَدَنت خَندان           پُلّ اَدَنت فَشبؤءِ دَهارانی

Rech Adant Gu Zard Polan Adant Khandan *** Poll Adant Fashbue Daharani

و سبزه هایی با گل های زرد به نام زرد پُل می رویند///که بوی خوشی از آن ها به مشام می رسد

رَهگُذَری مَردِ چؤ تَئی گِندان            دادَه حَوالَه پَ مَستِرِ جَنداران

Rahgozari Marde Chu Tai Gendan *** Dada Havala Pa Mastere Jandaran

من رهگذری را می بینم و سوالاتی از او می پرسم

سِست هَمُ پِئند اَ کاهُمِ تَندان              هَرُتکَغَنت کؤه اَ بُرزتِرِ سَندان

Sest Hamo Pend A Kahome Tandan *** Harot-kaghant Kuh A Borztere Sandan

همان طناب ،گردن بند و افسار پاره گشت///و کوه ها از خشم خداوند از قله فرو می ریزند

مَن مَرؤچی مُ خاطِرا تَنگان               پَ میرِن شَهداد گؤ نُقرَه ای سَنجان

Man Maruchi Mo Khatera Tangan *** Pa Miren Shahdad Gu NoQrai Sanjan

من امروز خیلی نگرانم///ما را در ترجمه این قسمت یاری کنید

اِئرَ دا تائی بالاد چِهِ گِلی زَنبان              یاد بِکَن پِئشی ِ وَشِحُ گَنجان  

Eara-da Tai Balad Che-e Geli Zanban *** Yad Bekan Peshi Vasheho Ganjan 

ما را در ترجمه این قسمت یاری کنید///آن شادی های گذشته را به یاد آور       

شؤل کَمیتئِن گُمراهَی مَزیر شؤرا             باز پَ پِئشیِ دَستان مَجَن زؤرا

Shul Kami-tean Gomrahay Mazir Shura *** Baz Pa Peshi-e Dastan Majan Zura

ای شتر خوب من زیاد جست و خیز نکن///و با پاهای جلویت این ور و آن ور نزن

تَ کِ فَدی راجی واجَها تَیرَی             اَ هَزارانی دَه صَدَی میرا

Ta Ke Fadi Raji Vajaha Tayray *** A Hazarani Dah Saday Mira

ما را در ترجمه این قسمت در قسمت نظرات یاری کنید

هؤ دَکَمِ سارتِئن کؤش مُلیباری             دَم بِ دَم سارتِئن کؤش کِ لیلاری

Hu Dakame Sarten Kush Molibari *** Dam Be Dam Sarten Kush Ke Liari

ای باد کؤش که از سمت شهر دکّم مُلیبار می وزی///دم به دم آن باد کؤش سرد که می وزی

خَیمَهِ بانُک لال گِلِ شاری              قالِبی تیرِت لَگِدَ کاری

Khaymae Banok Lal Gele Shari *** Galebi Tiret Lageda Kari

ای صاحب خانه من تو لال گل///در دلت غم بزرگی داری

غَم تَرا سَر مؤج اَدَیَنت هاری             مُ دِلَت پُر پِئچَ گِرَنت ماری

Gham Tara Sar Muj Adayant Hari *** Mo Delet Por Pecha Gerant Mari

و غم ها شانه های تو را آزار می دهند///و در دلت پیچ و تاب می گیرند

بَ زَهیر گِرِئدُ رِئچ دِلَی زَنگان            زِئر صَدَا یَک لَکِ سَرَی رَنجان

Ba Zahir Geredo Reach Delay Zangan *** Zear Sada Yak Lake Saray Ranjan

با سنگینی گریه می کند و غم های دلت را بیرون می ریزی///همان زحمت و کارهای خودت را

اَرُدَنت سَبزِئن کاه بُهارانی           وادَهِش پُر بیدَ حِسابانی                

Arodant Sabzean Kah Boharani *** Vadahesh Por Bida Hesabani

وقتی موسم رویش گیاهان می رسد ///آن علف های سبز شروع به رویش می کنند

تَبدِش اَهؤشِئنی لُوارانی              رِئزُمُ حاخ اَبَنت دَغارانی

Tabdesh Ahusheieani Lovarani **Reazomo Hakh Abant Dagharani

و وقتی موقع آتش باد (لُوار) می رسد///سبزه زاران خشک می شوند و به صورت خاکستر در می آیند

دَهر اَجَنَنت لاتی نَرمَ زارانی             رِندی سَردارُ بؤر سُوارانی

Dahr Ajanannt Lati Narma Zarani ***Rendi Sardaro Bur Sovarani

اما درخت های لاتی که در برابر گرما مقاوم هستند می مانند.

 

با سپاس فراوان از محمد بهروجه

 

Copy right 2015-Jask negar.Nmzgroup

تمامی حقوق برای سایت جاسک نگر محفوظ می باشد.و هر گونه کپی برداری در سایت ها ، کتاب ها ،مقالات و غیره پیگرد قانونی دارد.

نظرات +  تماس با ما +  ارتباط با ما + ایمیل ما راه ارتباطی شما با ماست

 


تاریخ ارسال پست: یکشنبه 16 فروردین 1394 ساعت: 16:29

شعر بلوچی مرگ -گریب شرف همراه با ترجمه فارسی و تلفظ

نام شعر:    مرگ-شعر بلوچی همراه با ترجمه فارسی        

شاعر:   گریب شرف                                     

بازنویسی و ترجمه:   محمد نوذری                               

تلفظ ،ویرایش،تهیه و منبع:     سایت جاسک نگر/ نیما نعیمی              

فَد کَریمَی شاهِ دَیانَی              فَد مُبینَی عِلمِ غَیبانَی

Fad Karimay Shahe Dayanay***Fad Mobinay Elme Ghaybanay

خداوندا تو خودت بخشنده و شاه عالم هستی///و تو تنها آگاه به علم غیب هستی

بِهتِرهِ کاران تَ فَدَ زانَی           نَی کِه یَک پَنتُ حیلَهِ تانَی

Behtere Karan Ta Fada Zanay *** Nay Ke Yak Panto Hilahe Tanay

خداوندا تو خودت از کارهای ما خبر داری///و هیچ مکر و حیله ای در کار تو نیست

بَستَغئِن چورُ مَیفَسُ جُوانَی          عالَما شیرینُ سُخَن دانَی

Bastaghen Churo Mayfaso jovanay*** Alama Shirino Sokhan Danay

هنگامی که جوان هستی لباس های زیبا بر تن می کنی///و در این دنیا خوشحال و خندان هستی

سَرِت گؤ هُمبؤئِن زَوادانَی              غافِلَ  اَ پَنج وَحدِئن نُمازانِ

Saret Gu Hombuen Zavadani  ***  Ghafel A Panj Vahden Nomazane

و خودت را خوشبو می کنی///اَمّا غافل از نمازهای پنجگانه هستی

بَلِه کَیت هَمُ رؤچ کِه دَر اَدا مانَی              سُستُ بیمالَی ، ناخَشُ تُوانَی 

Bale Kayt Hamo Ruch Ke Dar Ada Manay ***   Sosto Bimalay’Nakhasho Tovanay

بدان روزی فرا خواهد رسید که سُست و بیمار و ناتوان خواهی شد

چَمان کِه مَرکَی فاوَشَ شانَی              کَد بید کِه مَرکَی کاغَذَ بُوانی

Chaman Ke Markay Favasha Shanay  ***  Kad Bid Ke Markay Kaghaza Bovani

وقتی نوبت مرگ تو می شود و خودت را در حال مرگ می بینی

مَلکَمیت رِندِئِن هِئچ کَسَ نَیلی               یَک بَ یَک دؤستا اَز هَمَ سِندی

Malkamit Renden Hech Kasa Nayli  *** Yak Ba Yak Dusta Az Ham Sendi

بدان عزرائیل به کسی رحم نمی کند و دوستان را یک به یک از هم جدا می کند

مَرگ اَبَنت قَصرُ کؤت نَوابانی              تَنگَوِ بَچ و بُراد دِلِ سَکِئن

Marg Abant Qasro Kut Navabani  *** Tangave Bach &Bord Dele Saken

کاخ و ویلاهای ثروتمندان می ماند///فرزندان و دوست و برادران هم در این دنیا می مانند

گؤتَ هِئچ هَمراهَ اَنَبَنت یَکِئن               هِئوَکَ اَرَیُ واحِدَ مانَی

Guta Hech Hamrah Anabant Yaken  ***  Hevaka Arayo Vaheda mani

و هیچ کس همراه تو به گور نمی آید///تنها می روی و یِکه و تنها می شوی

اَندَر جَه گیرُن ،نُوانِنان                   اَلحَدَی تَنگؤلُن اَبَی پِنهان

Andar Jah Giron’ Novanenan  ***   Alhady Tagulon Abay Penhan

در قبر قرار می گیری///و در اَلحدی تنگ پنهان می شوی

چؤ صَد مَنَی حاخان باز اَبَی حَیران            بَلِه راه نَدارَی کِه سَر گُرئِزان بَی

Chu Sad Manay Hakhan Baz Abay Hayran   ***    Bale Rah Nadary Ke Sar Gorezan Bay

با حیرت در زیر خرمن ها خاک قرار می گیری///اَما افسوس راه برگشتی برای تو نیست

اَگر چیزَکِ دارَی تَ مرؤچ بَهر کَن            دَی پَکیران و گُشنَه اُن سئر کَن

Agar Chizake Daray Ta Maruch Bahr Kan    ***    Day Pakiran & Goshna-on Ser Kan

اگر مالی در این دنیا داری تا زنده ای در این دنیا به فقرا و مستمندان بده

چؤرَعُ مِسکینان بَرُ پؤش کَن               جَنَت پَ گازی اُن شَهیدِ نان

Chura-o Meskinan Baro Push Kan  ***   Janat Pa Gazi-on Shahide-nan

یتیم و فقرا را لباس و طعام بده///بدان که بهشت جای شهداست

کابَعی حاجی اُن مَلَنگِئنان                 کِه گؤشِش گؤ آوازِن اَذانَ یان

Kabai Haji-on Malange-nan     ***    Ke Gushesh Gu Avazen Azana-yan

و بهشت جای حاجی های با ایمان است///کسانی که گوش شان به اذان بوده

چَمِش بُ حَرفانَن قُرآنَ یان               أؤدان کِه دانا عاقِلِ پیرَن

Chamesh Bo Harfanan Qoranayan    ***    Udan Ke Dana AQele Piran

کسانی که قرآن تلاوت می کنند//و هر جایی که بزرگان و عاقلان باشند

گَریبی دَفی گُفتار شَکَّلُ شیرَن                جَنَتَی حورآنی اَوّل اِئشِن

Garibi Dafai Goftar Shakkalo Shiran   ***     Janaty Hurani Avval Eshen

گفتار گریب مثل شیر و عسل می باشد///و اولین نشانه حوریان بهشتی این است

کِه حورِش بِئدؤچِ گُدان پؤشِئن            اَسَلامُ عَلَیک یا رسولُ الله مُحَمَد

Ke Huresh   Be-duche Godan Pushan   ***    Asalamo Alayk Ya Rasulo Allah Mohammad

که حوریان با لباس های سفید هستند///سلام خدا بر رسول پاکش حضرت محمد(ص)

Copy right 2015-Jask negar.Nmzgroup

تمامی حقوق برای سایت جاسک نگر محفوظ می باشد.و هر گونه کپی برداری در سایت ها ، کتاب ها ،مقالات و غیره پیگرد قانونی دارد.

نظرات +  تماس با ما +  ارتباط با ما + ایمیل ما راه ارتباطی شما با ماست


تاریخ ارسال پست: پنجشنبه 06 فروردین 1394 ساعت: 16:17

شعر شماره9(ویرایش جدید همراه با ترجمه فارسی)-گریب شرف

نام شعر:    شماره 9 (ویرایش جدید)                        

شاعر:   گریب شرف                                                 

ترجمه:   محمد نوذری                                              

بازنویسی و منبع:     سایت جاسک نگر/ نیما نعیمی              

شُکرِن مَنا گو قادِرا                 جَلّ و جَلالِ داوَرا

همه شکر و سپاس ام برای خداوند توانا است///خداوند عظیم و بلند و مرتبه

نورِ اَزل پَیداوَرا                      آبِ حیاتِ کؤثَرا

خداوندی که این خلقت را بنا کرد///و همچنین حضرت محمد(ص)را درود می فرستم

وُنان دُرود ، صَد بَرا                 غَمخوارِ کُلِ عالَما

درود فراوان می فرستم///به آن کسی که به فکر همه ی جهانیان بود

صَلَوات کَنِت پَیغَمبَرا                دُرِّ چِراغَی گَنفَرا

شما هم نیز صلوات بر پیامبر(ص) بفرستید ///که در میان انبیا دُردانه است

مَن بَه شَب و روز و صَباح            هَر دَم بگویَم یا اِلاه

من مدام در همه جا و در همه حال ذکر خدا را بجا می آورم

ذِکرَت بِخوانَم یا اِلاه                  اَز ما تو بَرگَردان بَلاه

ای خدا همیشه تو را می خوانم///بلا و مصیبت را از ما دور کن.

اَز دوزَخَم پارئِز سَرا                 دَر جَنَتم کُن جَه نِشین

از آتش سوزناک جهنم نجاتم بده///و در بهشت ابدیت جایم بده.

شئِرُک بیا خاطِر پَذیر               شَهدئِن دَفَی گالان بِزیر

ای شیر محمد به خاطر من بیا///و این شعرهای مرا بگیر و حفظ کن

حَنّی رَوان بَی نَ کِه دئِر              اؤدان کِه مَیلِسَنت مَی خان و میر

همین الان راهی شو مبادا که دیر کنی///جایی که مجلس بزرگان است

طَعمی کِه نؤشَنت شَهد و شیر               گالان بِدَی دادان بِزیر

هنگامی که غذا خوردن آن ها تمام شد///سروده های مرا بخوان و مزدت را دریافت کن

کُل گؤش کَنِت وَرنا و پیر                   مؤمِن دِلِ شَیحُ پَکیر

همه به اندرزهای من اعم از پیر و جوان و دل رحمان و ثروتمند و فقیر گوش فرا دهید

چَندان گَریب دادَغ جَواب                سَردار حَیال کَن مُدِلا

که گریب چنین جواب داده که ای سرورم با خبر باش

دؤرَ نَمانی پَه کَسا                       دؤر پَه نَبیُ گؤ چار یار

که این دنیا برای هیچ کس ماندنی نیست///همان طور برای پیامبر و خلفا نماند

صِدیق رَسولَی یارِ غار                 فاروق کُدَغ عَدلُ قَرار

برای ابوبکر که یار غار پیامبر(ص) بود///برای عمر که عدالت گستر بود

عُثمان سَخیِ تاجَدار                 سئِرِ کُدَنت مِسکین و فار

برای عثمان سخاوتمند///کسی که فقیران را سیر می کرد

شَمشیر جَنِ ، چابُک سُوار              آء حَیدَرَ گؤ ذوالفَقار

برای آن علی شجاع  و دلیر که صاحب ذوالفقار بود

جُمله شُدَن فانی فَنا                  هیچ کَس نَماند پایِدار

همه از دنیا رفتند و کسی باقی نماند

سُلطانِ قَرنی پادِشاه                با لَشکَر و خَلق و سِپاه

برای آن پادشاه قرنی با آن همه لشکر و سپاه

جُم جُم چِه شُد با صَد هِزار            با بازُ تَجری با شِکار

سلطان جُم جُم با صدهزار اسب و شکارچی چه شد

کو حاتم طایی با داد                   قارون با گَنجِ بی شُمار

آن حاتم طایی کجا رفت///قارون با ثروتش کجا رفت

آن رُستَم خَنجَرگُذار                      فَرهاد کِه کَندی کوه قاف

آن رستم زال با همه ی قدرتش، آن فرهاد که به عشق شیرین کوه قاف کند چه شد

اَز بَهرِ شیرین جویِ آب                 اَز بَهرِ خَیر و ثَواب

آن فرهادی که باخاطر شیرین دل کوه راشکافت و آب را جاری کرد

کاولان مُرید بیدَغ کَباب               حافِظ پَرَی شاهِ نَواب

آن شی مُرید که به خاطر قولش تا آخر عمر کباب شد///آن حافظ شیرازی چه شد

حَدَر ثَمَنبَر دُر نِژاد                       لَیلا کِه مَجنون بی جُدا

آن حَیدر که  عشقش ثمنبر بود و لیلا که از مجنون شد جدا کجا رفتند

جُملِه شُدَن فانی فَنا                هیچ کَس نَمانَد پایدار

همه از دنیا رفتند و کسی باقی نمی ماند.

نظرات +  تماس با ما +  ارتباط با ما + ایمیل ما=  راه ارتباطی شما با ماست


تاریخ ارسال پست: یکشنبه 12 بهمن 1393 ساعت: 15:13

شعر شماره 8(ویرایش جدید)-گریب شرف

نام شعر:    شماره 8 (ویرایش جدید)                        

شاعر:   گریب شرف                                                 

بازنویسی و منبع:     سایت جاسک نگر/ نیما نعیمی              

تو کریم و قادرُ یا حَیَ دانی        

                                 نَظَر داری بَ فَضلُ مِهرَبانی

یا کَرَم کَن دَر حیاتِ زندگانی        

                                  که خُدا رؤزی رَسانن بَندَه آنی

اِ بَسءِ مُشکِل گُشائِن حاجَتانی       

                                آء  رَحیمِن رَهبَرِن رَه دَر بَرانی

مَنی دُعائُن بَرتَئِن أؤ مُرگِ آمین      

                                  اِ دِلَی مَقصود رَسانَی بَر تَمامین

أؤ بَسءِ اَرواحَ کَشَنت مؤمنانی       

                                 یا مُراد حاصِل بِئیَنت زَهرِه دِلانی

أؤ مِنی بِراد أؤ کَریمداد مَنگِهانی     

                                    أؤ یَلؤ شَهداد و ماری کَندَغانی

آ تَئی دَستَی تَفَر زِ نُقرَهُنی      

                                  با حَیال بَی پورَوِ دؤرَ نَمُنی

اَ گَزَن اِء غُرَء و زادِ جَوانی         

                              أؤ سَرِت گؤء پیریَ حُبَ نَمانی

پَچا نَمَنتَن دُر نَبی پَیغَمبَرانی    

                             اِ جهان چئرُ سَررِن حاخ و کُرانی

أؤ صَباحَی ساء پَ بِگاهَ نَمانی      

                              أؤ مِنی سَر چیرُ و چارَد مَی فِسانی

مَن مَزادی بَهرُن گِه مُ جُوانی     

                               أؤ بَسءِ حِدمَت مَن کُد حاکِمانی

یا حَوَر دُرؤ گؤ مُأدَن حَقُ شَرانی     

                                   أؤ شَفِ بَد فاوُ   نازادِ جَوانی

که رَسالَت آتکَغَن گَر ما کَجانی        

                                    آ گِلَی کاردارُ   جَلدی نؤکَرانی

گَر بِدَی مُ را گَریب راهِ گِهانی          

                                     مُ تَرَ لؤتِن پَ آیین جِهانی

ما  بَ دَستورا و رَسمِ شَریَعتانی    

                                      اَ گَلا آرام نَگفتید مَلَغّانی

أؤ که بَر مائُن گُلام  و کَدَّنانی          

                                    أؤ مَنی دَر زادَغؤ چاشؤ دَرانی

آ نَکیب چُک حاسَئِن دَر زادَغانی    

                                    تَ بیار شؤرَم پَی خاکِ رَوانی

که شَغَزََّی چَرتَ أؤدان مَرِّک زَیانی       

                                   أؤ اَکَندیم شاف اَ دِریپی جُمبَغانی

آ دِلِ أؤ مُلِن کُلِّ مادَغانی                    

                            اُ مُهارَی تَی بَنسا نُقرَه هانی   

یا بِکَش تَنگَی پَ پَهکئِن سِنَغانی        

                                    عاقِل ما سَنج اَکن زیلؤ چِهانی

آ سَرَی رو بَندُ سئِلی گُمچِهانی             

                                      وَ جِزُ پِئرؤز اَکَنت شَد رَن دَرانی

اِء اَمُلُن کَشتَغَنت زِئبُ پَرانی                 

                                 گَر مَنی شؤرا اُ بَی خاکِ رَوانی

دُر سَرِ أؤرَنگ اَبی مِنی شؤربا حُرانی    

                                         اِ بَشؤکِ چؤ مَنِ شَیدا دِلانی

یا بِداران عَهد و قؤل پَیغَمبَرانی           

                                      مَن بِداران عَهد و قؤل پَیغَمبَرانی

یا بِبَنتان مَن پَ لانکا جاوِدانی            

                                  آ سِپَه کاتار و کارچِن سِئکِلانی

أؤ مَزَن تَپِ سَغارِن یَک رَهانی                   

                               کِه سَرا مُنّارِ زَهتَن زَر گَرانی

آ پَرَنگی ساتکَغِ پَنج خانَه آنی          

                                 اِء غَضَب گِرَندَن نَفَس گِئرَن بَدانی

یا بَ مَردی زِئبُ شانُ مَلَغانی            

                                  که مَنِندُن مَن پَ شؤرَی مَی فِلانی

اِء مَنی شؤر پَی لَهِ گُمُنَ شانی             

                                  اِء گَشَی شاغِ که آچارِن زِرانی

آء  جَدَغ آهِرُّ  گادا شَرتَهانی              

                                 آ جَنِکِ باغچَهی بَهری مُجانی

اِء گَشَی بُنزءِ اَشِوی گُشنَانی               

                                آ که زانَی لَهرسَوِ آسکَ رَسانی

اِء مَنا یَک دَم گؤ مَهرَنگَ رَسانی          

                               أؤ جَنِکَی گؤ دِلَی اِسکُد کاه گِلانی

آء جَنِک مُنتَه گؤ مؤفا مَخمَلانی          

                                 مَی گَریبِ جاهِ گِفتَغ شادِهانی

اِ جَنِکَ کامِ کاؤسی کَیانی                     

                                 اِ گَشَی  پِئکی خُرَنتِن سَیِّدانی

آهَ هؤتی تَه که بِ عَیبَ جَنانی      

                                   اَ رُءدَن چَرخی نِگار تَئی کَدَّهانی

آ سَرَی آلاءُ کاشی چادَرانی            

                                   آ طِلاءِ  تَ تُ پئرؤزَکانی

آ طِلاهِ تَ تُ تَغتَه رؤزَکانی           

                                 یا ثَمَر رَنگَن دَهِ مؤر دانَغانی

اِ گَرُ گیهِ بُلؤلَن بِ دِهانی         

                                    یا شَفِ پؤزِ دو لَکِ گیسُوانی

اُز رِهِ  بُروانِ دِرینجَن گَچِغانی          

                                       اُ پِتِرکِ رَ کِه سَبزَن آمَلانی

اِء گُلُن فَشبؤ اُ رازِن جؤسَرانی         

                                     سَرَی آلاف و کاشی چادَرانی

اِء گَشَی کؤغِ کِه لُتید کؤه سَرانی        

                                     زَنا بَر زین زنم زی را بَه زانی

سَنَد گال گَشتَغَنت فَد بَه کَجانی           

                                      غریب بَه ماهِ مهتابِ رُخانی

گَشَی ماهِ که اَرُخشی چاردَهانی      

                                        بَه اِجابی اَ گِران نامِ فلانی

نظرات +  تماس با ما +  ارتباط با ما + ایمیل ما=  راه ارتباطی شما با ماست


تاریخ ارسال پست: یکشنبه 12 بهمن 1393 ساعت: 15:07

شعر شماره7-شاعر گریب شرف

نام شعر:    شماره 7 (ویرایش جدید)                          

شاعر:   گریب شرف                                                 

بازنویسی و منبع:     سایت جاسک نگر(نیما نعیمی )       

ذِکرِت بِخوانَم بَه وَقتِ سَحَر                    خُداوندا تو هَستی شَهِ دادِگَر

مَعَلومِ تو هَستی زِ عِلمُ خَبَر                       یا حَیِ قَیوم یا نورِ بَصَر

تویی یارُ غَمخوار کَسِ نِء  دِگَر             سُلطانِ قَرنِی بَه جیمُ جَبَر

سِرِّت سُرور است وَ لالِت گُهَر               عَدلانُ میزان و بَر حَقُ شَرع

کَریما نَسازی تو اَز بَد بَتَر                      قَهرِ تو باد اَست و رَحمَت مَطَر

دِلم اَز بَهرِ دؤستان نَسوزد جِگَر          بَه حَقِ دُعایِ کَبیرِ البَشَر

یا غؤثُ غَیاث یا شَمسُ القَمَر                نَبیِ مُحَمَد تویی تاجِ سَر

با یاران اَبوبَکر وَ عُثمان،عُمَر                     عَلی بَر حُکومَت چؤ شئِرِ هُنَر

بَر دُلدُل سُوار بود بَه بَستَ کَمَر              بَه پَنج دینُ ایمان وَ  اسلام بَه شَش

جِهان تَلخُ شیرین وَ فَشُ نَفَش                  چَندین اَیامَ کِه اَز دُنیا گُذَشت

حاتَم سُلَیمان کِه بَر تَخت نِشَست                     هیچ کَس نَدانَد کِه مَعبود چِه هَست

بی خورد بی خواب بی پا و دَست                      دانا و بینا ،حَیِ بِ نَفَس

هَمَهِ جا گیرَد هَوا دَر هوس                         زَمین آسِمان وَچرخ فَلَک

دَریایِ ظُلمَت بُ گاو و سَمَک                       یا واحِدانی وُ دودِالودد

تَرسم اَز هَمان روز کِه لَرزَد جَسَد                 شَفاگو مُحَمَد بَه حالَم رَسَد

اَگَر بَندِگانی اَز دِل کُن وُصول                  اَز فُرقان نِگاه کُن وَ قؤلِ رَسول

بِگیر نامِ اَللهُ کن فُرقان قَبول                         به اَشرف ِز دُنیا مَکُن جَست و جو

مَدِه مال بَه گِرانی اَز بَهرِ سود                   مِهمانی باشی نَدُنی دیرُ زود

مُردی و رَفتی  اَندَر سُکوت                  بِبَندُن کَمَر  مَن بَه زَحمُ سِپَر

اِسمِت نِویسَم بَه چوبِ دو سَر                    بَه مِسکُ بَه عَنبَر بَه لالُ گُهَر

اَشرَف جَلال اَست بَه اِسمِ پِدَر                    نامُن گَریبِن  وَ مُلکُن نِگَر

گُفتاره گویَم مَن چؤ قاضیُ شکر                  دَهرُم رَسیدَه بَه چینُ ثَمَر

                               چؤ مِهمان کِه آمَد و شُد دَر سَفَر         


تاریخ ارسال پست: دوشنبه 22 دی 1393 ساعت: 6:39
برچسب ها : ,,,,,,,

شعر غریب(گریب)شرف-شماره5

تو کریم و قادرُ یا حَیَ دانی                         

                     نَظَر داری بَ فَضلُ مِهرَبانی

 یا کَرَم کَن دَر حیاتِ زندگانی 

                                که خُدا روزی رَسانن بَندَه آنی

  اِ بَسء مُشکِل گُشائِن حاجَتانی  

                               أؤ رَحیمن رَهبَرِن رَه دَر بَرانی

 مَنی دُعائُن بَرتَئِن أؤ مُرگِ آمین

                               اِ دِلَی مَقصود رَسانَی بَر تَمامین

أؤ بَسء اَرواحَ کَشَنت مؤمنانی

                              یا مُراد حاصل بِئیَنت زَهرِه دِلانی

أؤ مِنی بِراد أؤ کَریمداد مَنگِهانی

                               أؤ یَلؤ شَهداد و ماری کَندَغانی

آ تَئی دَستَی تَفَر زِ نُقرَهُنی

                             با حَیال بَی پورَوِ دؤرَ نَمُنی

 اَ گَزَن اِء غُرَء و زادِ جَوانی

                           أؤ سَرِت گؤء پیریَ حُبَ نَمانی

  پَچا نَمَنتَن دُر نَبی پَیغَمبَرانی

                              اِ جهان چئرُ سَررِن حاخ و کُرانی

أؤ صَباحَی ساء پَ بِگاهَ نَمانی

                             أؤ مِنی سَر چیرُ و چارَد مَی فِسانی

هَم مَزادی بَهرُن گِه مُ جُمانی

                             أؤ بَسء حِدمَت مَن کُد حاکِمانی

یا حَوَر دُرؤگؤ حَقُ شَرانی

                            أؤ شَفِ بَد فاوُ   نازادِ جَوانی

که رَسالَت آتکَغَن گَر ما کَجانی

                           آ گِلَی کاردارُ   جَلدی نؤکَرانی

گَر بِدَی مُ را گَریب راهِ گِهانی

                             مُ تَرَ لؤتِن پَ آیین جِهانی

 ما  بَ دَستورا و رَسمِ شَریَعتانی

                             اَ گَلا آرام نَگفتید مَلَغّانی

أؤ که بَر مائُن گُلام  و کَدَّنانی

                             أؤ مَنی دَر زادَغؤ چاشؤ دَرانی

آ نَکیب چُک حاسَئِن دَر زادَغانی

                              تَ بیار شؤرَم پَی خاکِ رَوانی

که شَغَزَّی چَرتَ اُ هؤ مَرِّک زَیانی

                                اِء اَکَتدی شاف اَ دِریپی جُمبَغانی

آ دِلِ أؤ مُلِن کُلِّ مادَغُانی

                                 اُ مُهارَی تَی بَنسا نُقرَه هانی

یا بِکَش تَنگَی پَ پَهکئن سِنَغانی

                                 عاقِل ما سَنج اَکن زیلؤ چِهانی

آ سَرَی رو بَندُ سئِلی گُمچِهانی

                                وَ جِزَ پِئرؤز اَکَنت شَد رَن دَرانی

اِء اَمُلُن کَشتَغَنت زِئبُ پَرانی 

                                 گَر مَنی شؤرا اُ بَی خاکِ رَوانی

دُر سَرِ أؤرَنگ اَبی مِنی شؤربا حُرانی

                                   اِ بَشو کِ چؤ مَنِ شَیدا دِلانی

یا بِداران عَهد و قول پَیغَمبَرانی

                                 مَن بِداران عَهد و قول پَیغَمبَرانی

یا که بَنتان مَن پَ لانکا جاوِدانی

                                آ سِپَه کاتار و کارچِن سِئکِلانی

أؤ مَزَن تَپِ سَغارِن یَک رَهانی

                                  که سَرا مُنّارِ زَهتَن زَر گَرانی

آ پَرَنگی ساتکَغِ پَنج خانَه آنی

                                  اِء غَضَب گِرَندَن نَفَس گِئرَن بَدانی

یا بَ مَردی زِئبُ شانُ مَلَغانی

                                 که مَنِندُن مَن پَ شؤرَی مَی فِلانی

 اِء مَنی شؤر پَی لَهِ گُمُنَ شانی

                                اِء گَشَی شاغِ که آچارِن زِرانی

أؤ جَدَغ آهِرُّ  گادا شَرتَهانی

                                  آ جَنِکِ باغچَهی بَهری مُجانی

اِء گَشَی بُنزء اَشئوی گُشنَ آنی

                              آ که زانَی لَهر سَوِ آسکَ رَسانی

اِء مَنا یَک دَم گؤ مَهرَنگَ رَسانی

                             أؤ جَنِکَی گؤ دِلَی اِسکُد کاه گِلانی

آء جَنِ مُنتَه گؤ مؤفا مَخمَلانی

                              مَی گَریبِ جاهِ گِفتَغ شادِهانی

اِ جَنِکَ کامِ کاؤسی کَیانی

                               اِ گَشَی  پِکی خُرَنتِن سَیِّدانی

آهَ هؤتی تَه که بِ عَیبَ جَنانی 

                              اَ رُءدَن چَرخی نِگار تَئی کَدَّهانی

 آ سَرَی آلاءُ کاشی چادَرانی

                             آ طِلاءِ  تَ تُ پئرؤزَکانی

  آ طِلاهِ تَ تُ تَغتَه رؤزَکانی

                              یا ثَمَر رَنگَن دَهِ مؤر دانَغانی

 

  ***در صورت روبرو شدن با هر گونه اشتباه تایپی یا غلط املایی و هر گونه انتقاد و پیشنهاد در قسمت نظرات پیام های خود را بفرستید.


تاریخ ارسال پست: جمعه 22 فروردین 1393 ساعت: 12:24

شعر غریب شرف - شماره4

  مَن اَوَّل گویم نامِ بِسمِ الله

                         سورَه ی اَلحَمدُ قُل هُوَالله

  لا شَریکِن واحِدِ هُوَ الله

                        شاعرَی گالان گؤش کَن أؤ مُلا

  بَخشان بَه حِمَتِ کَلامُ الله

                      دُوم بَه دیدار رَسولُ الله

  شادُن بَ دیدار رَسول الله

                      شاعِری گالان گؤش کَن أؤ مُلا

  دِل مَنی شَهدُ شَکَلِ نؤشی

                         هَمدِلِ یاران گؤن نَیَنت پِئشی

  ماهَلان بئِجان اَنَکَنت نَقشی

                          اَز مَنی بیما اِر مِرَنت وَحشی

  شَغران بَ بَردَستی رَها کَشی

                       دَک کَمَی کَوشا سَر کُدَغ دؤشی

  سَر کَن أؤ کَوشُ مِرمِر هِئران

                        چُو زَوان زِیر بَ شادِهی شَوران

  مؤسُمی اِستینَ اَدَیَنت گِرَندان

                          سَر رِچانَنت بَ کیلَغُ بَندان

  مَن جَدَغ سَیلیِ بَ فَدی رَندان

                        سَبزَن هَما پُلُ زَر بُهار کَندان

     رَهگَذی مَردِ چؤ تَوِ گِندان

                          بَ حَوالا چؤ مَستِرَی سِندان

   مَن مَرؤچی بَ خاطِرا تَنگان

                     بَ میرِن شَهداد گؤ نُقرَهی سَنجان

  دَف مَنی شَهدِن شَکَلِ نُؤشی

                         دَکَمَی کَوشا سَر کُدَغ دؤشی

  هَمدِلِن یاران گؤن نَیَنت پِئشی

                        ماهَلان بی جان اَنَکَنت نَقشی

  سَر مَنی تیرِن اَقَنبَری جَنگان   

                       آ گُلابان و قَلَهَ ای قَندان

  گَشتُ پَلگؤرَ اَبُرزتِری بَندان 

                        هَمُؤ گُراندانی سِرنَغُ بَندان

  گَست مَنی دؤر اَ پِئشیئِن وَحدان

                        سَر کَن أؤ کَوش و مرمرن هران

  تُراند اَوُر زِیرِت شادِهی شؤران

                         گَز کَنِت وَ دوگالَکی هؤران

  چاپَ اَجَنت گِرُوخ مُؤ قادِرَی کَندان

                          مُوسُمی اِستینَ دَیَنت گِرَندان

  حَضرَتی إؤهِنگَ جَنَنت زُرُمبان 

                          هارُشانَنت بَ گَر تَلُ سَندان

  سَمَر اَبَنت مُؤ دَست کِشِن جُونگان

                          مُؤ نَهِنگی رؤدِتَغِن بَندان

  مَن جَدَغ سَیلِ بَ فَدی رَندان

                         سَبز َدَنت تَلُ رِچ بُهار چَندان

  رِچَغَنت زَرد پُلان اَدَنت خَندان

                       پُل اَدَنت فَشبؤئِن دَهارانی

  رَهگَذی مَردِ چؤ تَوِ گنِدان 

                      داد حَوالا بَ مَستِرِء سِندان

  بَستَغ هَمُؤ پَندو کاهُمِین تَندان

                       هَرؤتکَغَنت کؤه اَ بُرزتِرِ سَنگان

  مَن مَرؤچی مُؤ خاطِرا تَنگان

                     بَ میرِن شَهداد گؤ نُقرَهی سَنجان

  شُؤل کَمِیتَ گُمراهی مَذیر شَورا

                     بازِیِ گؤ پِئش دَستان مَجَن زؤرا


تاریخ ارسال پست: دوشنبه 27 خرداد 1392 ساعت: 16:48

شعر غریب شرف - شماره3

  شُکرِن مَنا گو قادِرا

                              جَلّ و جَلالِن داوَرا

  نورِ اَزَل پَیداوَرا

                                آبِ حیاتِ کوثَرا 

  وانان دُرودِ صَدبَرا

                                 غَمخوارِ کُلِّ عالَما

  صَلوات کَنِت پَیغُمبَرا

                                   دُرِّ چِراغِ گَنفَرا

  مَن بَ شَب و روز و صَباح

                                 هَر دَم بِگویَم لا اِلاه

  ذَکرَت بِخوانَم یا اِله

                                اَز ما تو بَرگَردان بَلاه

  اَز دوزَخَم پارِز سَرا

                                 دَر جَنَّتَم کُن جَه نِشین

  شِئرُک بیا خاطِر بِزیر

                               مَنی شَهدِن دَفَی گالان بِزیر

  حَنّی رَوان بَی نَی کِ دیر

                               اؤد مَیلِسَنت مَی خان و میر

  طَعمِ کِ نَوشِدَت شَهد و شیر

                                     گالان بِدَی،دادان بِزیر

   کُلّ گؤش کَنِت وَرنا و پیر

                                    مؤمِن دِلِن شَیه و پَکیر

  چَندان غَریب دادَغ جَواب

                                   سَردار حَیال کَن مؤدِلا

  دَؤر اَنَمانی بَ کَسا

                                  دَور بَ نَبی گؤ چار ِیار

  صِدّیق رَسولَی یارِ غار

                                  فاروق کُدَغ عَدل و قَرار

  عُثمان سَخیِ تاجِ دار

                                سِئرِ کُدَنت مِسکین و فار

  شَمشِئر جَنِ چابُک سُوار

                                    آ حَیدَرِن گؤ ذوالفَقار

  سُلطانِ قَرنِ پادِشاه 

                                   با لَشکَر و خَلق و سِپاه

   جُملَه شُدَنت فانی فَنا

                                    هیچ کَس نَمانَد پایِدار

  جُم جُم چه شُد با صَد هِزار

                                       با باز و تَجری با شِکار

  کؤ حاتَمِ طایی با داد  

                                   قارون با گَنجِ بی شُمار

  آن رُستَمِ خَنجَر گُذار

                                  فَرهاد که کَندی کَوه کار

  اَز بَهرِه شیرین جویِ آب

                                  اَز بَهرِه عِشق و ثَواب

  قولان مُرید بیدَغ کَباب

                                حافِظ پَری شاهِ نَواب

  حَیدَر ثَمنبَر دُرّ نِژاد

                               لَیلا که اَ مَجنون بی جُدا

 


تاریخ ارسال پست: یکشنبه 26 خرداد 1392 ساعت: 17:00

شعر غریب - شماره دو

ذِکرَت بِخوانَم به وَقت سَحَر

                   خداوند تو هستی شَهِ دادِگَر

مَعلوم تو هَستی زِعلم و خَبَر

                    یا حَیِّ بی چون نور البَشَر

تویی یار وغَمخوار،کَس نیست دِگَر

                  سُلطان قَرنی بِه جیم و جَبَر

سِرَّت سُرود است زِ لال و گُهَر

                عَدلان و میزان بَر حَق و شَر(ع)  

کَریما نَسازَد بَد اَز بَدبِتَر

             کِه قَهرَت چو باد اَست و رَحمَت مَطَر

دِلَم اَز بَهرِ دوستان نَسوزَد جِگَر

                   بِه حَقِ دُعایِ کَبیرُ البَشَر

رَسولِ مُحَمَد تویی تاجِ سَر

                  بِه یاران اَبابَکر،عُثمان،عُمَر

علی پُر حُکومَت چو شیرِ هُنَر

                 کِه دُلدُل سَوار اَست و بَستِه کَمَر

بِه پَنج دین و اِیمان، اِسلام بِه شَش

               جِهان تَلخ و شیرین و فَش و نَفَش

چَندین اَیام کِه اَز دُنیا گُذَشت

                   حاتم سُلَیمان بِه تَختا نِشَست

هیچ کَس نَدانَد کِه مَعبود چّه هَست؟

             بی خَرد و بی خواب،بی دَست و بی پا

دانا و بینا زِند،بی نَفَس

                 هَمه جا اَگئِنی هَوا دَر هَوَس

دَریای ظُلمان بَ گاو و سَمَک

              اَز زَمین و تا به آسمان،عَرش و فَلَک

زَمین و آسمان،عَرش و فَلَک

               جِهان دَر جِهانی طَبَق بَر طَبَق

هَمِه جا بِگیرَد هَوا دَر هَوَس

                   یا واحِدانی، وُدودُالوَدود

روزِ قیامَت بِه لَرزَد جَسَد

                  شَفاگو مَحَمَّد بِه حالَم رَسَد

بِه اَشرَف زِ دُنیا مَکُن جُستُجو

                مَدِه مال بَ  گِرانی تو اَز بَهرِ سود

چو مِهمان کِه آمَد و شُد دَر سَفَر

                 کِه مُردی و رَفتی زِ اَندَر سُکوت  

اَگَر آدَم هَستی بِه عَقل و وُصول

                  بِگیر نامِ اَللهُ یاد کُن رَسول

اَز فُرقان نِگَه کُن زِ دِل کُن قَبول

                     بِگیر نامِ اَلله و فُرقان قَبول

گُفتاره گویَم چو قاضی و شَر(ع )

                    دَهرَم رَسیدِه بِچینَم ثَمَر

خَطی نِویسان بَ چوبِ دو سَر

                    کِه سیاهَک بِمانَد بِ روی وَرَق

اِسمَم غَریب اَست و مُلکَم نِگَر

                      اَشرَف جَلال اَست بِه اِسمِ پِدَر


تاریخ ارسال پست: یکشنبه 26 خرداد 1392 ساعت: 12:20

شعر شماره یک - غریب شرف

   کریم و قادرُ یا حَیَ دانی  

                                نَظَر داری بَ فَضلُ مِهرَبانی

  کُؤ بیدَن پئِشتِرِن دُر شادِهانی  

                                    چَمَکُ دُهلُ سُرنا مُطرِبانی  

  مَنی دَستا شُدَن بَنا گَمانی

                                نَزانتان پِئِرِ آن چؤ شَ رَسانی   

  خُدا روزی رَسانن بَندَه آنی    

                                  هَزار حاجَت گُشادِن مُشکِلانی  

   رَحیم و رَهبَرِن فَد مؤمِنانی  

                                  دُعا گؤئِن تَئی هؤ مُرگِ آمین

     مُراد حاصِل بِبَنت لَهرئِن دِلانی

                               مَنی بُراد هؤ کَریمداد مَنگِهانی   

     یَلِ شَهداد مارِء کَندَغانی

                                  تَئی دَنتان جَزَن مار وارِدانی

     دُؤ چَمِت هَلؤگَنت سِریمُعانی    

                                  دُؤ بُروانِت کَیدَن گَچِغانی

    تَئی دَستَی تَفَرزِ دَرَنزَغانی

                                بِزان کِ پورَوِ دَهرَ نَمانی

    گَزِ دِگَر رَغُ زالِ جَوانی 

                                نَ مَنتَغ دُؤ نَبی پَیغَمبَرانی

   مَنی سَرزان پُرُشتَ حَلمَحانی

                                 مَنی پَنجَه گُشادَن مَلَغانی

   مَنی سَر شین و شارَد مَی فَسانی

                                 مَنی دَستَ گِران پُروشَن دَغانی

   مَگُچِئِن و پُرُشتَغَن شَرمُ حَلانی

                                     بُزِ بِریان و شَد رَد فاشِنانی

  بَسِ خِدمَت کؤدَغ مَن حاکِمانی

                                    مَزادِ بَهرُن گِفتَغ ما جَوانی

  هَوَر گؤنَن مَنا حَقُ شَرانی

                                 رَسالَت آتکَغَن گَر مَن کَجانی

   گُلَی کار دار و جِدِ نؤکَرانی

                                  مَنَ لؤتَن بَ آیینِ جِهانی

   بَ دَستور و رَها آ شَریعَتانی

                                  گَلا آرام نَگِفت بِئِل مَلِغانی

   اَدان فَرمان گُلان ما کَدَنانی

                                  مَنی چاشؤ دَرُ شَی زادَغانی

   نَکیب چُکِ حاسَئِن دَر زادَغانی

                                      بیار شؤلا گؤ پَیغا گَرَغانی

  گِلِ ما سَنج اَکَن زِیلؤ چِهانی

                                    گَرَی گَربَندُ سِئلِ گُمچِهانی

  جُزُ پِئِرؤزَ اَکَنت شَد رَد دَرانی

                                  اَمُلُن کَشتَغَنت پَ پَنِهانی

   بَ شِکِ چؤ مَنِن شَیدا دِلانی

                                  بُ سَرا أؤرَنگَ اَبی شُلبا حُرانی

   شَ غَزَی چَرتَغُ مَرِک زَیانی

                                  اَکَندیم شاف اَجُنبی دِریپَغانی

   دِلِ اُمانِ کُلِ مادَگانی

                                بِبَندان مَن مُلُن کاچابَهانی

  سِپَر پُلِنُ کارچ سِئکِلانی

                                 مَزَن تَپِن سَغارت یَرَهانی

    سَرَی نالِ کِ ساتکَغ زَرگَرانی

                                  فَرَنگِ ساختَئِن پَنج خانَه آنی

   غَضَب گَرَندَن هَجَل گِئرَن بَدانی

                                    بَ مَردِ زِئبُ شانَن مَلَغانی

   بِبَندُن مَن بَ شؤلا مَی فِلانی

                                    گَشی شاغِ کِ آچارِن زِرانی

                                                                                                      


تاریخ ارسال پست: چهارشنبه 22 خرداد 1392 ساعت: 19:23