تبلیغات

موضوعات

درباره ما

    نگاهی متفاوت به ادبیات بلوج در جاسک ضرب المثل های بلوچی فرهنگ لغت بلوچی به فارسی و....

صفحات جانبی

امکانات جانبی

ورود کاربران

عضويت سريع

    نام کاربری :
    رمز عبور :
    تکرار رمز :
    موبایل :
    ایمیل :
    نام اصلی :
    کد امنیتی :
     
    کد امنیتی
     
    بارگزاری مجدد

نظرسنجي

    آیا سایت جاسک نگر توانسته ،رضایت شما را کسب نماید؟

آمار

    آمار مطالب آمار مطالب
    کل مطالب کل مطالب : 202
    کل نظرات کل نظرات : 29
    آمار کاربران آمار کاربران
    افراد آنلاین افراد آنلاین : 2
    تعداد اعضا تعداد اعضا : 47

    آمار بازدیدآمار بازدید
    بازدید امروز بازدید امروز : 126
    بازدید دیروز بازدید دیروز : 123
    ورودی امروز گوگل ورودی امروز گوگل : 17
    ورودی گوگل دیروز ورودی گوگل دیروز : 21
    آي پي امروز آي پي امروز : 45
    آي پي ديروز آي پي ديروز : 70
    بازدید هفته بازدید هفته : 956
    بازدید ماه بازدید ماه : 2,594
    بازدید سال بازدید سال : 21,497
    بازدید کلی بازدید کلی : 282,985

    اطلاعات شما اطلاعات شما
    آی پی آی پی : 18.117.188.5
    مرورگر مرورگر : Safari 5.1
    سیستم عامل سیستم عامل :
    تاریخ امروز امروز : شنبه 29 اردیبهشت 1403

پربازدید

تصادفی

1001ضرب المثل بلوچی-شماره48


 

شماره: 48

1001ضرب المثل بلوچی

پِرحني و مَچِني

تلفظ بلوچی

Perehni o maceni

تلفظ انگلیسی

بيندازش وبلندش نكن(برش ندار)

معنی فارسی

 

معادل فارسی

اين اصطلاح را كنايتا براي شخصي بكار مي برند كه لياقت تحويل گرفتن راندارد/ آدم بدرد نخوري باشد

کاربرد

کتاب فرهنگ جامع اصطلاحات وضرب المثلهاي بلوچي-نوشته خدابخش زومکی جاسکی 

منبع


تاریخ ارسال پست: جمعه 14 آبان 1395 ساعت: 15:49

1001ضرب المثل بلوچی-شماره47

 

شماره: 47

1001ضرب المثل بلوچی

پَـ راهِح بِرَ كه راهِت بي

تلفظ بلوچی

Pa raheh bera ke rahet bi                                             

تلفظ انگلیسی

به راهي برو كه راه داشته باشي

معنی فارسی

 

معادل فارسی

كاري بكن كه با مشكلي برخورد نكني

کاربرد/مفهوم

کتاب فرهنگ جامع اصطلاحات وضرب المثلهاي بلوچي-نوشته خدابخش زومکی جاسکی 

منبع


تاریخ ارسال پست: سه شنبه 17 شهریور 1394 ساعت: 6:32

1001ضرب المثل بلوچی-شماره46

 

شماره46

1001ضرب المثل بلوچی

دَست اَگَه چَرپِن فَدی سَرَی بُمُش

تلفظ بلوچی

Dast Aga Charpen Fadi Saray Bomosh

تلفظ انگلیسی

دستت اگر چرب است آن را به سر خودت بمال

معنی فارسی

دستت چرب است بمال به سر خودت

معادل فارسی

من یا او محتاج دستگیری و اعانت تو نیستیم و تو خود به یاری دیگران محتاج تری

کاربرد

برگرفته از کتاب 205ضرب المثل بلوچی گویش جاسک-نوشته مریم داوری و دکتر موسی محمودزهی

منبع


تاریخ ارسال پست: جمعه 02 مرداد 1394 ساعت: 16:45

1001ضرب المثل بلوچی-شماره45

 

شماره: 45

1001ضرب المثل بلوچی

پَ رَمُ جَم نَین

تلفظ بلوچی

Pa Ramo Jam Nayn

تلفظ انگلیسی

رم و جم نيست

معنی فارسی

 

معادل فارسی

بي رم و جم كنايه از شخص نامنظم است/همچنين به شخص ديوانه هم بكار مي برند

کاربرد

کتاب فرهنگ جامع اصطلاحات وضرب المثلهاي بلوچي-نوشته خدابخش زومکی جاسکی 

منبع


تاریخ ارسال پست: پنجشنبه 18 تیر 1394 ساعت: 18:45

1001ضرب المثل بلوچی-شماره44

 

شماره44

1001ضرب المثل بلوچی

دَریا بَ کُچِکَی دَفا سَغَن اَنَبی

تلفظ بلوچی

Darya Ba Kochekay Dafa Saghan Anabi

تلفظ انگلیسی

دریا با آب دهان سگ ناپاک نمی شود.

معنی فارسی

دریا با دهان سگ نجس کی گردد.

معادل فارسی

در برخورد با آدم وراج و بدگو بکار برده می شود.

کاربرد

برگرفته از کتاب 205ضرب المثل بلوچی گویش جاسک-نوشته مریم داوری و دکتر موسی محمودزهی

منبع


تاریخ ارسال پست: شنبه 13 تیر 1394 ساعت: 17:36

1001ضرب المثل بلوچی-شماره43

 

شماره: 43

1001ضرب المثل بلوچی

پُرِ مُ فَدي دئما مُشتَ

تلفظ بلوچی

Pore Mo Fadi Deama Moshta

تلفظ انگلیسی

خاکستر به صورتش مالیده است.

معنی فارسی

 

معادل فارسی

مفهوم: خودش را رسوا کرده است.

کاربرد

کتاب فرهنگ جامع اصطلاحات وضرب المثلهاي بلوچي-نوشته خدابخش زومکی جاسکی 

منبع


تاریخ ارسال پست: پنجشنبه 31 اردیبهشت 1394 ساعت: 8:00

1001ضرب المثل بلوچی-شماره42

 

شماره42

1001ضرب المثل بلوچی

ما را نَبیدَ گَسکُ گؤخ

تلفظ بلوچی

Ma Ra Nabida Gasko Gukh

تلفظ انگلیسی

ما گاو و گوساله نداشتیم و طریقه پرورش آن ها را نمی دانیم

معنی فارسی

سر باشد،کلاه بسیار است.

معادل فارسی

اگر شخص زنده و سالم باشد،مقام و موقعیت خوب کم نیست و ثروت می رسد

کاربرد

برگرفته از کتاب 205ضرب المثل بلوچی گویش جاسک-نوشته مریم داوری و دکتر موسی محمودزهی

منبع


تاریخ ارسال پست: چهارشنبه 30 اردیبهشت 1394 ساعت: 13:29

1001ضرب المثل بلوچی-شماره41

 

شماره: 41

1001ضرب المثل بلوچی

پِرِئنی و مَچِنی

تلفظ بلوچی

Pereani o Macheni

تلفظ انگلیسی

بيندازش وبلندش نكن(برش ندار)

معنی فارسی

 

معادل فارسی

اين اصطلاح را كنايتا براي شخصي بكار مي برند كه لياقت تحويل گرفتن راندارد/ آدم بدرد نخوري باشد

کاربرد

کتاب فرهنگ جامع اصطلاحات وضرب المثلهاي بلوچي-نوشته خدابخش زومکی جاسکی 

منبع


تاریخ ارسال پست: چهارشنبه 16 اردیبهشت 1394 ساعت: 20:42

1001ضرب المثل بلوچی-شماره40

 

شماره40

1001ضرب المثل بلوچی

جِهان تَلخ و شیرین، فَشُ نَفَش

تلفظ بلوچی

Jehan Talkh o Shirin ‘ Fasho Nafash

تلفظ انگلیسی

جهان تلخ و شیرین    خوش و ناخوش

معنی فارسی

جهان را چنین است آیین و شأن          گَهی شاد دارد گهی با غمان

*در شعر شاعر نامی جاسک ،گریب شرف این مثل آمده است.

معادل فارسی

اوضاع دنیا ناپایدار و خوب و بد آن تغییر پذیر و غیر قابل اعتماد است.

کاربرد

برگرفته از کتاب 205ضرب المثل بلوچی گویش جاسک-نوشته مریم داوری و دکتر موسی محمودزهی

منبع


تاریخ ارسال پست: سه شنبه 15 اردیبهشت 1394 ساعت: 7:12

1001ضرب المثل بلوچی-شماره39

 

شماره: 39

1001ضرب المثل بلوچی

پَ سيچِنَي سَر حِسابَ كَنت

تلفظ بلوچی

Pa Sicheni Sar Hesaba Kanet

تلفظ انگلیسی

با سر سوزن حساب کنید

معنی فارسی

 

معادل فارسی

در حساب و کتاب خیلی سخت گیر و خساست به خرج می دهد.

کاربرد

کتاب فرهنگ جامع اصطلاحات وضرب المثلهاي بلوچي-نوشته خدابخش زومکی جاسکی 

منبع


تاریخ ارسال پست: سه شنبه 15 اردیبهشت 1394 ساعت: 7:04

1001ضرب المثل بلوچی-شماره38

 

شماره:38

1001ضرب المثل بلوچی

خُدا کَرا شاخ نَدا ، اَغَه نَه فَدی صاحِبِ تَلِ اَکُدَغ

تلفظ بلوچی

Khoda Kara Shakh Nada ‘ Agha Na Fadi Sahebe Tale Akodagh

تلفظ انگلیسی

خداوند به الاغ شاخ نداده، و گرنه شکم صاحبش را پاره می کرد.

معنی فارسی

خدا خر را شناخت،شاخش نداد.

معادل فارسی

خدا را شکر که فلانی توانایش را ندارد؛و گرنه بلایی به سر همه می آورد که مسلمان نشوند و کافر نبیند.اگر فرصتی پیدا یا مقام و موقعیتی داشت ،روزگار همه را سیاه می کرد.

کاربرد

برگرفته از کتاب 205ضرب المثل بلوچی گویش جاسک-نوشته مریم داوری و دکتر موسی محمودزهی

منبع


تاریخ ارسال پست: پنجشنبه 10 اردیبهشت 1394 ساعت: 11:57

1001ضرب المثل بلوچی-شماره37

 

شماره: 37

1001ضرب المثل بلوچی

پَ دَست گَپَّن ، پَ دَست مُ گَپَّن

تلفظ بلوچی

Pa Sar Gappan ; Pa Dast Mo Gappan

تلفظ انگلیسی

با سر و دست حرف می زنند.

معنی فارسی

 

معادل فارسی

اصطلاحاً براي اشخاصي بكار مي برند كه در حين صحبت خيلي دست و سرشان را تكان مي دهند

کاربرد

کتاب فرهنگ جامع اصطلاحات وضرب المثلهاي بلوچي-نوشته خدابخش زومکی جاسکی 

منبع


تاریخ ارسال پست: پنجشنبه 10 اردیبهشت 1394 ساعت: 11:48

1001ضرب المثل بلوچی-شماره36

 

شماره:36

1001ضرب المثل بلوچی

دُنیایی دُم دِراجِن

تلفظ بلوچی

Doniaii Dom Derajen

تلفظ انگلیسی

دنیا دُم دراز است.

معنی فارسی

دُمِ دنیا دراز است.

معادل فارسی

هر کس به کیفر و پاداش کرده ی خود می رسد.

کاربرد

برگرفته از کتاب 205ضرب المثل بلوچی گویش جاسک-نوشته مریم داوری و دکتر موسی محمودزهی

منبع


تاریخ ارسال پست: پنجشنبه 10 اردیبهشت 1394 ساعت: 11:39

1001 ضرب المثل بلوچی-شماره34

 

شماره: 34

1001ضرب المثل بلوچی

پؤز پَ نُمازَ نَپُرُشی

تلفظ بلوچی

Puz Pa Nomaza Naporoshi

تلفظ انگلیسی

دماغ با نماز خوامدن نمی شکند.

معنی فارسی

 

معادل فارسی

برای انجام کار خیر مشکل پیش نمی آید.

کاربرد

کتاب فرهنگ جامع اصطلاحات وضرب المثلهاي بلوچي-نوشته خدابخش زومکی جاسکی 

منبع


تاریخ ارسال پست: پنجشنبه 10 اردیبهشت 1394 ساعت: 11:20

1001ضربالمثل بلوچی-شماره33

 

شماره:33

1001ضرب المثل بلوچی

دُرؤغ پَ مَردا عَیبِن

تلفظ بلوچی

Dorugh Pa Marda Ayben

تلفظ انگلیسی

دروغ گویی برای مرد عیب است.

معنی فارسی

دروغ گفتن،شرط جوانمردان نیست

معادل فارسی

دروغ گفتن،کاری نا پسند است و باید از آن پرهیز شود .در واقع دروغ گویی،کار نامردان است.

کاربرد

برگرفته از کتاب 205ضرب المثل بلوچی گویش جاسک-نوشته مریم داوری و دکتر موسی محمودزهی

منبع


تاریخ ارسال پست: پنجشنبه 10 اردیبهشت 1394 ساعت: 11:11

1001ضرب المثل بلوچی- شماره32

 

شماره: 32

1001ضرب المثل بلوچی

پُشتِ گؤشَی پِرِئت

تلفظ بلوچی

Poshte Gushay Pereat

تلفظ انگلیسی

پشت گوشش انداخته

معنی فارسی

 

معادل فارسی

کنایه از نادیده گرفتن دستور و فرمان کسی یا اهمیت ندادن به چیزی

کاربرد

کتاب فرهنگ جامع اصطلاحات وضرب المثلهاي بلوچي-نوشته خدابخش زومکی جاسکی 

منبع


تاریخ ارسال پست: پنجشنبه 10 اردیبهشت 1394 ساعت: 10:54

1001ضرب المثل بلوچی-شماره31

 

شماره: 31

1001ضرب المثل بلوچی

پُشتا اَدَگارا نَدا

تلفظ بلوچی

Posta adagara nada

تلفظ انگلیسی

پشت به زمین نمی دهد

معنی فارسی

 

معادل فارسی

براي آدم زرنگ وزيرك اين مثل رابكار مي برند

کاربرد

کتاب فرهنگ جامع اصطلاحات وضرب المثلهاي بلوچي-نوشته خدابخش زومکی جاسکی 

منبع


تاریخ ارسال پست: دوشنبه 07 اردیبهشت 1394 ساعت: 16:50

1001ضرب المثل بلوچی-شماره30

 

شماره:30

1001ضرب المثل بلوچی

جَزایِ نِیکی بَدی اِن

تلفظ بلوچی

Jazay Niki Badi-en

تلفظ انگلیسی

جزای نیکی ،بدی است.

معنی فارسی

سزای نیکی،بدی است.

معادل فارسی

این مثل را کسی که خوبی کرده و پاسخ بد دریافت می کند در گله مندی از طرف مقابل بیان می کند.

کاربرد

برگرفته از کتاب 205ضرب المثل بلوچی گویش جاسک-نوشته مریم داوری و دکتر موسی محمودزهی

منبع


تاریخ ارسال پست: دوشنبه 31 فروردین 1394 ساعت: 13:40

1001ضرب المثل بلوچی-شماره29

 

شماره: 29

1001ضرب المثل بلوچی

پالامِش کُدَغ

تلفظ بلوچی

Palamesk Kodagh

تلفظ انگلیسی

پالانش كرده ا ند

معنی فارسی

 

معادل فارسی

مفهوم: پالان كردن كسي كنايه از سوء استفاده كردن است

کاربرد

کتاب فرهنگ جامع اصطلاحات وضرب المثلهاي بلوچي-نوشته خدابخش زومکی جاسکی 

منبع


تاریخ ارسال پست: سه شنبه 25 فروردین 1394 ساعت: 18:56

1001ضرب المثل بلوچی-شماره28

 

شماره: 28

1001ضرب المثل بلوچی

پادَی سَرِت حؤنِن

تلفظ بلوچی

Paday Saret Hunen

تلفظ انگلیسی

سر پايت خوني است

معنی فارسی

 

معادل فارسی

اگر كسي بترسد كه شخص تعريف كننده قصد چشم زدن او را دارد اين اصظلاح را بكار مي رود( معمولاً در مقام خرابکاری بکار می برند )

کاربرد

کتاب فرهنگ جامع اصطلاحات وضرب المثلهاي بلوچي-نوشته خدابخش زومکی جاسکی 

منبع


تاریخ ارسال پست: سه شنبه 25 فروردین 1394 ساعت: 18:47

1001ضرب المثل بلوچی-شماره27

 

شماره: 27

1001ضرب المثل بلوچی

تؤلَگَی دَست بُ اَنگورا نَرَسِد گَشتی تَرُشِن

تلفظ بلوچی

Tulagay Dast Bo Angura Narased Gashti Toroshen

تلفظ انگلیسی

دست شغال به انگور نرسید گفت ترش است.

معنی فارسی

شغال دَستش به انگور نمی رسد ،می گوید ترش است

معادل فارسی

کنایه از افرادی که وقتی قادر به انجام دادن کاری نیستند ،از هر بهانه ای برای توجیه کار خود دریغ نمی کنند.

کاربرد

جاسک نگر/نیما نعیمی

منبع


تاریخ ارسال پست: سه شنبه 25 فروردین 1394 ساعت: 18:41

1001 ضرب المثل بلوچی-شماره26

 

شماره: 26

1001ضرب المثل بلوچی

پادِ گِرانِن

تلفظ بلوچی

Pade Geranen

تلفظ انگلیسی

پايش را مي گيرد

معنی فارسی

 

معادل فارسی

كنايه از كسي كه با بي حوصلگي كاري انجام مي دهد/از انجام كار راضي نيست

کاربرد

کتاب فرهنگ جامع اصطلاحات وضرب المثلهاي بلوچي-نوشته خدابخش زومکی جاسکی 

منبع


تاریخ ارسال پست: سه شنبه 25 فروردین 1394 ساعت: 18:34

1001ضرب المثل بلوچی-شماره25

 

شماره: 25

1001ضرب المثل بلوچی

بَ هَمُ کَس بِمِر کِ بَ تَ اَمِری

تلفظ بلوچی

Ba Hamo Kas Bemer Ke Ba Ta Ameri

تلفظ انگلیسی

برای کسی بمیر که برایت بمیرد.

معنی فارسی

برای کسی بمیر ،که برایت تب کند

معادل فارسی

 

کاربرد

برگرفته از کتاب 205ضرب المثل بلوچی گویش جاسک-نوشته مریم داوری و دکتر موسی محمودزهی

منبع


تاریخ ارسال پست: سه شنبه 25 فروردین 1394 ساعت: 18:28

1001ضرب المثل بلوچی شماره-24

 

شماره: 24

1001ضرب المثل بلوچی

پادِ چُلِّن

تلفظ بلوچی

Padf colleen

تلفظ انگلیسی

پايش توخاك فرو رفته /پايش زير خاك گير هست

معنی فارسی

 

معادل فارسی

كنايه از زير كارماندن يا مديون كسي بودن /همچنين نكته ضعف داشتن

کاربرد

کتاب فرهنگ جامع اصطلاحات وضرب المثلهاي بلوچي-نوشته خدابخش زومکی جاسکی 

منبع


تاریخ ارسال پست: سه شنبه 25 فروردین 1394 ساعت: 18:23

1001ضرب المثل بلوچی-شماره23

 

شماره: 23

1001ضرب المثل بلوچی

اَ مُرتَگِئن مارا بِتُرس

تلفظ بلوچی

A Mortegean Mara Betors

تلفظ انگلیسی

از مارِ مُرده بترس

معنی فارسی

 

معادل فارسی

در زندگی محتاط باش و همیشه حواست را جمع کن

کاربرد

برگرفته از کتاب 205ضرب المثل بلوچی گویش جاسک-نوشته مریم داوری و دکتر موسی محمودزهی

منبع


تاریخ ارسال پست: دوشنبه 24 فروردین 1394 ساعت: 17:45

1001ضرب المثل بلوچی-شماره22

 

شماره: 22

1001ضرب المثل بلوچی

پادجاهِه اَرَپت كه دِلَ اَرَپت

تلفظ بلوچی

Pad Jahe Arapt Ke Del Arapt              

تلفظ انگلیسی

پاجايي ميرود كه دل ميرود

معنی فارسی

 

معادل فارسی

كارهايي خوشايند طبع انسان هستند كه ميل و رغبت باطني درآنها باشد/اصولابه  كسي مي گويند كه از شخصي دلگير باشد 

کاربرد

کتاب فرهنگ جامع اصطلاحات وضرب المثلهاي بلوچي-نوشته خدابخش زومکی جاسکی 

منبع


تاریخ ارسال پست: یکشنبه 23 فروردین 1394 ساعت: 15:23

1001ضرب المثل بلوچی-شماره21

 

شماره:21

1001ضرب المثل بلوچی

اَ بِ هِچیا شَنبؤ گِهِن ، اَگَه پاسَ اَنَجَنت کِه پُنِگِن

تلفظ بلوچی

A Be Hechia Shanbu Gehen’ Agaa Pas Anajant Ke pongen

تلفظ انگلیسی

از بی هیچ بودن شَنبؤ بهتر است،اگر پاسبانی نمی کند،اما در کنار است.

معنی فارسی

کاچی بِه از هیچی

معادل فارسی

به جای محرومیت کامل از یک چیزِ درست و با ارزش، بهره مندی از یک چیز کم ارزش هم خوب است.

کاربرد

برگرفته از کتاب 205ضرب المثل بلوچی گویش جاسک-نوشته مریم داوری و دکتر موسی محمودزهی

منبع


تاریخ ارسال پست: یکشنبه 23 فروردین 1394 ساعت: 14:18

1001ضرب المثل بلوچی-شماره20

 

شماره20

1001ضرب المثل بلوچی

عِشقَی نِشان پِچکَندَگِن ، مَرکَی نِشان گَرمِ تَفِن

تلفظ بلوچی

EshQay Neshan Pechkandagen ‘ Markay Neshan Garme Tafen

تلفظ انگلیسی

علامت دوستی و محبت لبخند است ، و علامت مرگ،تبِ گرم است

معنی فارسی

رنگِ رُخسار خبر می دهد از سّر ضمیر

معادل فارسی

در بیان حالات درونی فرد با حالات ظاهری وی به کار می رود

کاربرد

برگرفته از کتاب 205ضرب المثل بلوچی گویش جاسک-نوشته مریم داوری و دکتر موسی محمودزهی

منبع


تاریخ ارسال پست: دوشنبه 17 فروردین 1394 ساعت: 16:01

1001ضرب المثل بلوچی-شماره19

 

شماره: 19

1001ضرب المثل بلوچی

پادا جَهل تِر مَجَن پادا بُرزتِر بِجَن

تلفظ بلوچی

Pada jahl ter majan pada borzter bejan

تلفظ انگلیسی

پايت را پايين ترنزن( نگذار) پايت رابالاتر بزن(بگذار)

معنی فارسی

 

معادل فارسی

اين مثل معمولاً در مورد ازدواج وصلت بكار برده مي شود مي خواهند بگويند با اصيل تر از خودت ازدواج كن

کاربرد

کتاب فرهنگ جامع اصطلاحات وضرب المثلهاي بلوچي-نوشته خدابخش زومکی جاسکی 

منبع


تاریخ ارسال پست: دوشنبه 17 فروردین 1394 ساعت: 15:19

1001ضرب المثل بلوچی-شماره18

 

شماره:18

1001ضرب المثل بلوچی

صَد شَفَی راه ها بَ یَک شَفَه گؤلی

تلفظ بلوچی

Sad Shafay Rah-ha Ba Yak Shafa Guli

تلفظ انگلیسی

صد شب راه را به یک شب می رود

معنی فارسی

طیّ مکان ببین و زمان سلوک شعر                کاین طفل یک شبه ره صد ساله می رود

معادل فارسی

در بیان حال فردی که می خواهد در کوتاه ترین زمان به بهترین موفقیت ها بدون تلاش و تجربه دست یابد

کاربرد

برگرفته از کتاب 205ضرب المثل بلوچی گویش جاسک-نوشته مریم داوری و دکتر موسی محمودزهی

منبع


تاریخ ارسال پست: جمعه 07 فروردین 1394 ساعت: 8:30

1001ضرب المثل بلوچی-شماره17

 

شماره: 17

1001ضرب المثل بلوچی

بَهر پَ بَهر كَنوكا نَرَسِد

تلفظ بلوچی

Bahr pa bahr kanowka narased            

تلفظ انگلیسی

سهمي به تقسيم كننده نرسيد

معنی فارسی

 

معادل فارسی

كنايه از كمبود چيزي دراثر تقاضا و شلوغي زياد

کاربرد

کتاب فرهنگ جامع اصطلاحات وضرب المثلهاي بلوچي-نوشته خدابخش زومکی جاسکی 

منبع

کتاب فرهنگ جامع اصطلاحات وضرب المثلهاي بلوچي-نوشته خدابخش زومکی جاسکی 

منبع


تاریخ ارسال پست: پنجشنبه 06 فروردین 1394 ساعت: 15:41

1001ضرب المثل بلوچی-شماره16

 

شماره:16

1001ضرب المثل بلوچی

نؤ کیسَغَی واما مَزیر و بیبُندَرَی زُماد مَبَی

تلفظ بلوچی

 

تلفظ انگلیسی

از نو کیسه وام برندار و داماد بی اصل و نسب نباش

معنی فارسی

از نو کیسه قرض مکن،که قرض کردی خرج مکن

معادل فارسی

با افرادی که کم مایه و تازه به دوران رسیده هستند و ظرفیت لازم را برای معامله ندارند،وارد معامله نشو و از آن ها درخواست وام نکن،زیرا تازه از فقر و نداری به ثروت رسیده اند و سخاوت در آنها ضعیف است و افرادی که بی اصل و نسب هستند وصلت مکن

کاربرد

برگرفته از کتاب 205ضرب المثل بلوچی گویش جاسک-نوشته مریم داوری و دکتر موسی محمودزهی

منبع


تاریخ ارسال پست: یکشنبه 02 فروردین 1394 ساعت: 21:48

1001ضرب المثل بلوچی-شماره15

 

شماره: 15

1001ضرب المثل بلوچی

بُنَي مُـ  جاها كَن

تلفظ بلوچی

Bonay mo jaha kan

تلفظ انگلیسی

تهش را توي جايش بگذار

معنی فارسی

 

معادل فارسی

آماده اش كن يا آنرا در دسترس قرار بده

کاربرد

کتاب فرهنگ جامع اصطلاحات وضرب المثلهاي بلوچي-نوشته خدابخش زومکی جاسکی 

منبع


تاریخ ارسال پست: یکشنبه 02 فروردین 1394 ساعت: 21:27

1001ضرب المثل بلوچی-شماره14

 

شماره: 14

1001ضرب المثل بلوچی

بِ یارُ مَیارَی

تلفظ بلوچی

Be yaro mayaray

تلفظ انگلیسی

بي يار و بي ميار است

معنی فارسی

 

معادل فارسی

به شخص لا ابالي مي گويند .

کاربرد

کتاب فرهنگ جامع اصطلاحات وضرب المثلهاي بلوچي-نوشته خدابخش زومکی جاسکی 

منبع


تاریخ ارسال پست: یکشنبه 02 فروردین 1394 ساعت: 21:26

1001ضرب المثل بلوچی-شماره13

 

شماره:13

1001ضرب المثل بلوچی

نُم بَ چُکّا ، دَست بَ نُکّا

تلفظ بلوچی

Nom ba chok-ka’dast ban ok-ka

تلفظ انگلیسی

اسم به بچه،دست به دهان

معنی فارسی

به نام ما،به کام تو

معادل فارسی

در بیان اینکه با اسم و موقعیت کسی،فردی دیگر سوء استفاده می کند

کاربرد

برگرفته از کتاب 205ضرب المثل بلوچی گویش جاسک-نوشته مریم داوری و دکتر موسی محمودزهی

منبع


تاریخ ارسال پست: پنجشنبه 28 اسفند 1393 ساعت: 12:47

1001ضرب المثل بلوچی-شماره12

 

شماره: 12

1001ضرب المثل بلوچی

بَندِش جَدَگ

تلفظ بلوچی

Bandesh jadag

تلفظ انگلیسی

بندش را زده اند ( بريده اند )

معنی فارسی

 

معادل فارسی

ديگه تحويلش نمي گيرد( زيرابش را زده)

کاربرد

کتاب فرهنگ جامع اصطلاحات وضرب المثلهاي بلوچي-نوشته خدابخش زومکی جاسکی 

منبع


تاریخ ارسال پست: چهارشنبه 27 اسفند 1393 ساعت: 7:08

1001ضرب المثل بلوچی-شماره11

 

شماره: 11

1001ضرب المثل بلوچی

بَلؤچ پَ ناموسا كؤشا تاوانَ كَنت

تلفظ بلوچی

Baluch pa namosa kusha tavan kant

تلفظ انگلیسی

بلوچ براي ناموسش مرگش را پيش مي كشد

معنی فارسی

 

معادل فارسی

بلوچ براي ناموسش حاضر است خودرا به كشتن دهد

کاربرد

کتاب فرهنگ جامع اصطلاحات وضرب المثلهاي بلوچي-نوشته خدابخش زومکی جاسکی 

منبع


تاریخ ارسال پست: چهارشنبه 27 اسفند 1393 ساعت: 7:06

1001ضرب المثل بلوچی-شماره10

 

شماره:10

1001ضرب المثل بلوچی

تؤلَغ بَ اَنگورا نَرَسِد ، گَشتی تُرُشِن

تلفظ بلوچی

Tulagh ba angora narased ,gashti toroshen

تلفظ انگلیسی

دست شغال به انگور نرسید ، گفت ترش است.

معنی فارسی

شغال پوزش به انگور نمی رسد،می گوید ترش است

معادل فارسی

کنایه از افرادی است که وقتی موفق در به دست آوردن چیز مورد نظر نمی شوند ،به آن چیز عیب می بندند.

کاربرد

برگرفته از کتاب 205ضرب المثل بلوچی گویش جاسک-نوشته مریم داوری و دکتر موسی محمودزهی

منبع


تاریخ ارسال پست: سه شنبه 19 اسفند 1393 ساعت: 16:05

1001ضرب المثل بلوچی-شماره9

 

شماره: 9

1001ضرب المثل بلوچی

بيا گو ناشيا سَفَر كَن

تلفظ بلوچی

Bia gu nashia safar kan

تلفظ انگلیسی

بیا با آدم ناشی سفر کن

معنی فارسی

 

معادل فارسی

ناشی کنایه از آدم لجوج و یکدنده می باشد.                                                              توضيح: (ناشي) بادي است كه ازطرف شمال شرقي مي وزد ودر زمستان خيلي سرد وخشك ودر تابستان گرم وخشك است   كه در زبان محلي براي وزش در زمستان وتابستان  نامهاي مخصوصي بكار مي برند در زمستان به آن ناشي يا گوريچ مي گويند ودر تابستان به آن دُرُشك مي گويند

کاربرد

کتاب فرهنگ جامع اصطلاحات وضرب المثلهاي بلوچي-نوشته خدابخش زومکی جاسکی 

منبع


تاریخ ارسال پست: سه شنبه 19 اسفند 1393 ساعت: 15:35

1001ضرب المثل بلوچی-شماره8

 

شماره: 8

1001ضرب المثل بلوچی

بِ عَیب خُدائِن

تلفظ بلوچی

Beh ayb  koda-en

تلفظ انگلیسی

بی عیب خداست

معنی فارسی

 

معادل فارسی

اگر کسی زیاد عیب جویی کند در جواب آن بکار می رود

کاربرد

کتاب فرهنگ جامع اصطلاحات وضرب المثلهاي بلوچي-نوشته خدابخش زومکی جاسکی 

منبع


تاریخ ارسال پست: جمعه 15 اسفند 1393 ساعت: 15:44

ليست صفحات

تعداد صفحات : 2